[Ах, нет. Я просто. Я не знаю, что это было, потому и спросил…]
[А, извини. Вот что ты имел ввиду.]
Видя, что я чуть не расплакался, торопливо ответила Гислен.
[Это площадка для ожидания общественных повозок. Это нужно для переезда из города в город, и если заплатить вознице, он отвезёт тебя.]
Гислен стала указывать на лавки одну за другой, рассказывая, что вот это оружейный магазин, это бар, а здесь располагается одна закрытая торговая ассоциация. Эй, подождите-ка, прозвучало как очень подозрительный магазинчик.
Хотя её внешний вид может отпугнуть, похоже, она очень дружелюбная.
Мы свернули за угол, и атмосфера поменялась.
После многочисленных магазинчиков, обслуживающих искателей приключений, стоило проехать в повозке подальше, как мы увидели много респектабельных магазинов.
Сами люди, похоже, живут в глубине, в аллеях и переулках.
Похоже на продуманную планировку.
Если сюда прорвутся враги, подходы будет проще защищать или взять место в оцепление, позволяя горожанам скрыться в центре города, либо сбежать в противоположном направлении.
Поэтому, чем дальше вы продвигаетесь, тем больше лошадей и даже магазины повыше.
Чем ближе к центру тем богаче люди.
И, дальше, в самом центре города, стоит самое высочайшее строение.
[Это поместье владыки.]
[Пусть оно и называется поместьем, больше похоже на замок.]
Говорят, что четыреста лет назад, это место было последней линией обороны, этот город обладает многовековой историей.
Так что, фактически, это замок, окружённый городом.
Но это правда только отчасти, дворяне живущие в столице, представляют это место скорее как приют для низкоклассных искателей приключений.
[Похоже, статус благородной юной госпожи, из-за которой мы прибыли сюда, довольно высок.]
[Не совсем.]
Гислейн помотала головой.
Но видя величественное поместье лорда, представшее передо мной, основываясь на ранних догадках, люди живущие здесь очевидно принадлежат к высшему классу.
……… А может и нет. Из-за расположения этого места вблизи границ, титул может быть и не таким высоким.
[Э?]
Пока я думал об этом, возница приветствовал человека в воротах поместья и въехал внутрь.
[Это была дочь лорда?]
[Нет.]
[Нет?]
[Почти.]
В этом есть какой-то глубокий смысл? Я просто не понимаю…
Повозка остановилась.
Часть 2
Когда мы вошли в особняк, нас отвели в комнату видимо предназначенную для развлечения и отдыха гостей.
Дворецкий указал на два дивана.
Это первое собеседованиедля меня.
Надо сделать всё аккуратно.
[Пожалуйста, присаживайтесь.]
Я повиновался и сел, а Гислен, ни слова не говоря, встала в углу комнаты, откуда могла осматривать всю территорию.
Если бы такое случилось в моей прошлой жизни, я подумал бы, что это какой-то заигравшийся чудак[2]
.Я отпил немного дымящейся жидкости.
Неплохо. Пусть даже я не разбираюсь в качестве напитков, этот должно быть довольно дорогой.
Изначально не было никаких напитков, приготовленных для Гислен. Похоже, я единственный, кого считают гостем.
[Да где же?!]
Пока я обдумывал это, громкий голос и гневные шаги раздались со стороны комнат.
[Здесь?]
Крепкий мужчина ворвался в комнату.
Его возраст должно быть где-то около пятидесяти лет и его темно-русые волосы смешиваются с небольшой сединой, но, похоже, он в довольно хорошей форме.
Я поставил чашку и поднялся, склонившись в глубоком поклоне.
[Я рад встретиться с вами, моё имя Рудэус Грэйрат.]
Мужчина пренебрежительно фыркнул в ответ.
[Хозяин, Рудэус-доно никогда не покидал деревню Буэна. Он ещё слишком мал и не имел времени выучить этикет. Прошу простите ему эту маленькую грубость…]
[Умолкни.]
Услышав резкий ответ дворецкий замолчал.
Этот господин, должно быть, и был тем, кто нанял меня.
Похоже, он действительно разозлился. Как будто я выкинул что-то неадекватное.
Пусть я и хотел поприветствовать его со всей осторожностью, но кажется, местный дворянский этикет имеет свои правила.
[Хмпф, Пол даже не обучил своего сына основным формальностям.]
[Я слышал, что отец ненавидит жёсткие правила, и поэтому не учил меня этому.]
[Сразу оправдание! Ты такой же как Пол.]
[Отец всегда искал оправданий?]
[А как ты думаешь? Всякий раз как он открывал рот, это было оправдание. Если он мочился в постель, он находил оправдание. Если он устраивал ссору, он находил оправдание. Если ленился на занятиях, он тоже искал оправдания.]
[Если ты действительно хочешь научиться чему-то, для начала выучи хотя бы этикет! Ты ведь даже не пытался и потому всё обернулось таким образом!]
То, что он говорит, не то чтобы неправильно и имеет свои основания.
Я обучался только магии и фехтованию и никогда не задумывался об изучении чего-то нового.
Похоже, мои взгляды были слишком поверхностны.
Я должен всерьёз над этим задуматься.
[Вы правы. Это действительно мой собственный промах. Я глубоко извиняюсь за это.]
Старый господин притопнул ногой, когда я склонил голову.
[Но, похоже, ты не пытался использовать это как оправдание, и старался как мог изобразить подобающую позу! Я позволю тебе остаться в поместье!]
Я действительно не понимаю, что произошло, но, кажется, я был прощён.
Подведя итоги, хозяин вскочил и унёсся подобно шторму.