Читаем Реквием полностью

Парень, влетевший в Рэйвен, — костлявый, с вы­ступающей челюстью бульдога — даже не глядит на нее. Он уже пробирается к грязной красной палатке, у которой собралась небольшая толпа. Какой-то мужчи­на — постарше, с голой грудью, но в длинном колышущимся пальто, стоит, сжав кулаки, с перекошенным от ярости лицом.

— Ты грязная свинья! - выплевывает он. — Я тебя убью, Бульдог!

— Ты что, чокнулся? — У Бульдога оказывается на удивление пронзительный голос. — Какого черта ты...

— Ты украл мои чертовы консервы! Признавайся! Ты украл мои консервы! — В уголках рта мужчины по­старше скапливается слюна. Глаза у него расширен­ные и безумные. Он поворачивается вокруг своей оси, взывая к толпе. Потом повышает голос: — У меня была полная банка тунца, неоткрытая. Лежала в моих ве­щах. Он украл ее!

— Да я к ней не прикасался! Ты вообще рехнул­ся! — Бульдог начинает разворачиваться. Мужчина в потрепанном пальто яростно взвывает. — Брехло!

Он прыгает. На мгновение кажется, будто он за­висает в воздухе, пальто развевается за его плечами, как огромные кожистые крылья летучей мыши. По­том он приземляется парню на спину, придавливая того к земле. Толпа тут же вскипает, разражаясь криками, подается вперед, подбадривая обоих. Па­рень изворачивается, оседлывает противника, при­нимается его молотить. Мужчина постарше сбрасы­вает его и впечатывает лицом в грязь. Парень кричит, но слова невозможно разобрать. Потом он берет верх и скидывает противника, так что тот улетает в бок металлической бочки. Мужчина кричит. Огонь в ней явно развели уже давно. Металл наверняка го­рячий.

Кто-то толкает меня сзади, и я чуть не падаю. Джулиан едва успевает подхватить меня под руку и удержать на месте. Толпа бурлит. Голоса и тела сливаются в единое целое — словно многорукое и многоголовое чудище возится в темной воде.

Это не свобода. Это не тот новый мир, который мы себе представляли. Этого не может быть. Это какой-то кошмар.

Я проталкиваюсь через толпу следом за Джулиа­ном — он так и не выпускает мою руку. Это похоже на движение против сильного течения, распадающегося на несколько потоков. Я боюсь, что мы потеряем сво­их, но потом я вижу Тэка, Рэйвен, Корал и Алекса: они стоят чуть в стороне и высматривают в толпе осталь­ных. Дэни, Брэм, Хантер и Ла пробиваются к нам.

Мы сбиваемся в кучку и ждем остальных. Я ищу в толпе Гордо, его длинную, по грудь, бороду — но все размазано и расплывчато, лица сливаются воедино и снова распадаются за клубами жирного дыма. Корал начинает кашлять.

Остальные не появляются. Через некоторое время приходится признать, что мы друг друга потеряли. Рэйвен не очень искренне говорит, что они, несомнен­но, нас отыщут. Нам нужно найти безопасное место для стоянки и кого-нибудь, кто согласился бы поде­литься с нами едой и питьем.

Мы расспрашиваем четырех человек, прежде чем находим того, кто нам помогает. Девочка — похоже, ей не больше двенадцати-тринадцати, а одежда у нее на­столько грязна, что вся сделалась однообразной, тусклоо-серой, — посылает нас поговорить с Пиппой и указывает в ту часть лагеря, что освещена поярче остальных. Когда мы отправляемся к указанному месту, я чув­ствую, что девочка глядит на нас. Я оборачиваюсь и смотрю на нее. Она накинула на голову одеяло, лицо смутно виднеется в тени, но глаза у нее огромные и си­яющие. Я думаю о Грейс и ощущаю укол боли.

Похоже, лагерь действительно разделен на не­большие участки, и на каждый притязает отдельный человек или группа людей. Пока добираемся до це­почки небольших костров, отмечающих границы вла­дений Пиппы, мы слышим шум десятков драк, вспы­хивающих из-за границ и межей, имущества и пожитков.

Внезапно Рэйвен вскрикивает:

— Твигги! — и мчится вперед.

Она влетает в объятия какой-то женщины — впер­вые вижу, чтобы Рэйвен добровольно обнялась с кем- то, кроме Тэка, — и, когда она отстраняются, обе при­нимаются говорить и смеяться одновременно.

— Тэк, — произносит Рэйвен, — ты помнишь Твиг­ги? Ты была с нами... что?.. уже три года назад?

— Четыре, — со смехом поправляет ее женщина.

Ей, пожалуй, лет тридцать, и прозвище у нее явно ироничное. Она сложена по-мужски: крепко сбитая, широкоплечая, с узкими бедрами. Волосы подстриже­ны очень коротко. И смех у нее тоже мужской, низкий и звучный. Она сразу же нравится мне.

— Знаешь, у меня тут другое имя, — сообщает жен­щина и подмигивает. — Здесь меня зовут Пиппой.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже