Читаем Религия эллинизма полностью

Радуйся, многоименный, всегда всемогущий, всесильныйЗевс, повелитель бессмертных,Властитель природы, закономПуть указующий миру: тебя намПриветствовать должно.Жизнью обязан тебе одному на земле многороднойВсякий, кто в смертного доле движенью и звукуПричастен:Буду всегда потому воспевать твою дивную силу.Весь этот пламенный мир,Что вращением землю обходит,Воле послушен твоей, добровольно тебе подчиняясь:Власти орудьем своей во всесильной тыДержишь десницеНеугасимый перун, обуострое жаркое жало;Мощным ударом своим всю жизнь во природе творящий.Им направляешь ты разум всеобщий,Повсюду разлитый,Как в наименьших светилах проявленный,Так и в великих;Он тебя, боже всевышний,Царем и властителем ставит,Так что без воли твоей ничего на земле не свершится,Ни в неизведанной выси эфирной, ни в моря пучине —Кроме того, что дурные творят в неразумии праздном.В нечет возводишь ты чет в своейМудрости вечной, бескраснойВещи красу ты даешь и немилое милым нам ставишь.Так воедино спаял ты с хорошим повсюду дурное,Чтобы единому разуму все подчинить мирозданье.Но не постигли его средь людей земнородных дурные.Жалкие! Вечно гоняясь за призраком блага летучим,Общего в боге закона не видят они и не слышат,Следуя коему, жизнь они в счастье могли бы устроить.Нет! В безрассудстве своем ониК злу ослепленно стремятся,Те ради славы пустой проявляя усердье чрез меру,Те неудачливый путь направляя к наживе позорной,Те к растлевающей неге и к тела греховной усладе;Зло принимая за благо, без устали мечутся людиИ добывают плоды нежеланные лживой надежды.Щедрый Зевес, туч черных и огненных молний владыка,Смертных людей охраняй от тьмы роковой неразумья,С душ их развей ты ее, наш отец, и коснуться даруй имРазума, им же вовек ты по правде вселенною правишь,Дабы, тобой почтены, мы тебе отплатили почетом,Всюду деянья твои воспевая, как нам подобает,Смертным; ведь большего нетНи богам наслажденья, ни людям,Как в справедливости славить закона всеобщего силу.

Так в религии Клеанфа Зевс властвует и над физическим, и над нравственным миром, представляясь эфирным огнем в первом, разумом во втором и «всеобщим законом» в обоих. С этим убеждением можно было идти навстречу невзгодам жизни – и мы, имея в виду эту нравственную цель также и его физики, того «мира, что вращением землю обходит», быть может, отнесемся терпимо к нетерпимости, проявленной им относительно того астронома, который сдвинул землю с этого почетного места (выше § 37).

Перейти на страницу:

Все книги серии Librarium

О подчинении женщины
О подчинении женщины

Джона Стюарта Милля смело можно назвать одним из первых феминистов, не побоявшихся заявить Англии XIX века о «легальном подчинении одного пола другому»: в 1869 году за его авторством вышла в свет книга «О подчинении женщины». Однако в создании этого произведения участвовали трое: жена Милля Гарриет Тейлор-Милль, ее дочь Элен Тейлор и сам Джон Стюарт. Гарриет Тейлор-Милль, английская феминистка, писала на социально-философские темы, именно ее идеи легли в основу книги «О подчинении женщины». Однако на обложке указано лишь имя Джона Стюарта. Возможно, они вместе с женой и падчерицей посчитали, что к мыслям философа-феминиста прислушаются скорее, чем к аргументам женщин. Спустя почти 150 лет многие идеи авторов не потеряли своей актуальности, они остаются интересны и востребованы в обществе XXI века. Данное издание снабжено вступительной статьей кандидатки философских наук, кураторши Школы феминизма Ольгерты Харитоновой.В формате a4.pdf сохранен издательский макет.

Джон Стюарт Милль

Обществознание, социология

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
Школьное богословие
Школьное богословие

Кураев А.В. Школьное богословие / А.В. Кураев; Диакон Андрей Кураев. - М. : Междунар. православ. Фонд "Благовест" : Храм святых бессребреников  Космы и Дамиана на Маросейке, 1997. - 308 c. (1298539 – ОХДФ)Книга составлена на основании двух брошюр, которые мне довелось написать два года назад в помощь школьным учителям, и некоторых моих статей в светских газетах. И в том и в другом случаях приходилось писать для людей, чьи познания в области христианского богословия не следовало переоценивать. Для обычных людей.Поэтому оказалось возможным совместить "методические" и "газетные" тексты и, на их основании, составить сборник, дающий более целостное представление о Православии.Но, чтобы с самого начала найти язык, который позволил бы перекинуть мостик из мира православного богословия в мир нашей повседневности, основной темой этого сборника я решил сделать детскую.

Андрей Вячеславович Кураев , Андрей Кураев

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика