Чарльз остановил кабриолет перед дверьми из красного дерева, в которых отражались лучи заходящего солнца. Со стороны дома подбежал конюх. Джесс сама вылезла из кабриолета. Чарльз помог Кейт. У нее дрожали руки, подгибались колени.
— Единственный выход — это прорваться, Кейт. Вы же настоящий боец.
— Вы когда-нибудь проигрывали сражение?
— Да.
— Вы можете проиграть и это.
— Пока мы будем вместе, мы не можем проиграть, Кейт.
— Это просто невероятно. А как же Стивен?
— Он тоже победит. Я обещаю.
— Но как?
— Вы мне доверяете, Кейт?
Черт его побери! Он нашел новое оружие — в его глазах была искренняя мольба. Что Кейт могла сказать, кроме как «Да, я доверяю вам»?
Она вздохнула и пошла к дому?
Это был самый красивый дом, в который она когда-либо заходила. Дверь вела в большой зал. Стены были обшиты темным деревом. Везде висело оружие.
Кейт указала на шпаги и пистолеты.
— Всегда готовы отразить нападение, да?
Чарльз улыбнулся.
— По крайней мере мы готовы к встрече с врагом.
Пока поднимались на второй этаж, говорили о войне. В коридоре Чарльз остановился.
— Я должен представить вас моему дяде.
— А что он думает обо мне?
Чарльз подошел к одной из многочисленных дверей.
— Он все еще скорбит по Тому. Сомневаюсь, что его вообще что-то интересует.
Раздражение, которое испытывала Кейт, исчезло. Каким ужасным, вероятно, было для Чарльза возвращение домой. Его мать и сестры ждут от него самого худшего, а его дядюшка видит в нем жалкую замену своему любимому сыну.
А может быть, то, что он взывает к ней о сочувствии, тоже офицерская хитрость?
Чарльз распахнул дверь и жестом пригласил Кейт в небольшую гостиную, мебель в которой была обита тяжелой темно-коричневой парчой. У камина, сгорбившись, сидел пожилой человек. На вид ему было дать лет семьдесят. Он обернулся, и Кейт увидела усталое, изборожденное морщинами лицо.
— Кто это? — При виде незнакомки он попытался встать.
Чарльз немедленно поспешил к нему и снова усадил в кресло.
— Не беспокойся, дядя. Я просто хотел представить тебе мою жену. Я ее так скоро не ждал, а она, вообрази, неожиданно нагрянула.
Кейт заметила, что глаза у лорда Джерральда были тоже темные. И когда он устремил свой взгляд на Кейт, она подумала, что когда-то в них, возможно, была такая же глубина, что и у его племянника. Кейт сделала книксен.
— Добрый вечер, милорд.
— Наконец-то нашел себе красавицу, а, парень? И она выглядит, как леди!
— Она и есть леди.
Кейт вся напряглась.
— Что касается хороших манер — да, я леди. Но все же я дочь торговца книгами в Эйлсбери, лорд Джерральд. И ничуть этого не стыжусь.
Виконт хмыкнул.
— Думаю, что такому человеку, как ты, нужна именно такая шустрая девушка. А она может рожать детей?
Кейт с изумлением посмотрела на виконта. Но Чарльз только сказал:
— У Кейт есть сын. Мы должны будем выяснить, сможем ли мы повторить это чудо. — Чарльз искоса посмотрел на Кейт. Она похолодела от этих слов.
— Сыновья — это главное. И не забудьте назвать вашего первого сына Томом. Ты обещал.
— Я не забуду, — тихо сказал Чарльз. — А сейчас, дядя, я хочу проводить Кейт в ее комнату.
— Хорошо. Проследи, чтобы у нее было все необходимое. — И виконт вновь погрузился в свои мысли.
Чарльз вывел Кейт из комнаты, и они пошли по коридору.
— Если хотите, вы можете выбрать любую из пяти свободных комнат. Но я предлагаю эту. — Они вошли в красивую спальню с кремовыми занавесками из дамаста и портьерами. — Она соединяется с моей спальней.
Кейт оказалась в его спальне.
Все здесь было чисто и аккуратно. Только хлыст, лежавший на столе, и книга у кровати говорили о том, что здесь кто-то обитает.
— Не люблю зажигать камин летом. Если хотите, я распоряжусь, чтобы его зажгли. Однако могу предложить более хороший способ согреться.
Кейт плотнее завернулась в плащ, как будто ей и вправду было холодно.
— Вы нахальный, сэр.
— Я смелый. Я хочу вас, и я намерен этого добиться, Кейт.
— Независимо от того, хочу я этого или нет?
Чарльз вздрогнул, как будто Кейт его ударила.
— Конечно, нет. А разве вы не хотите того же?
Кейт отвернулась. В его присутствии она теряла голову.
— Я не знаю. Я приехала сюда поговорить с вами.
— Но мы уже поговорили. Все ваши заботы я беру на себя. Разве не так? Единственное, что важно, это любите ли вы меня и хотите ли вы меня.
— Это несерьезный разговор.
Чарльз повернул Кейт к себе лицом. В его взгляде светилась страсть, сила, энергия, способная сокрушать вражеские армии. А Кейт была всего лишь человеком.
— Кейт, это не просто любовь. Как только я увидел вас, я понял. Вы вошли в лагерь с Деннисом. Вы улыбались ему. Это был теплый солнечный день, и на вас было светлое платье. Цвета слоновой кости, украшенное тесьмой. Все останавливались, чтобы посмотреть на вас, и любовались вашей дьявольской красотой. Я увидел вас, и мне стало нехорошо. Я понимал, что вы не будете принадлежать мне. Я понимал, что мне придется видеть вас с другим мужчиной. Видеть, как вы целуете его. Видеть, как по ночам входите в его палатку. — Чарльз стиснул руки Кейт. — Знаете, палатки ведь не заглушают звук.