Найдется ли в доме спокойный уголок, где они с Кейт могли бы поговорить? Ведь это не пустая болтовня, в которую мог бы вмешаться кто угодно, и не дай Бог, чтобы их разговор подслушал кто-то из слуг. Если пойдут сплетни, что Кейт беременна…
Нет, пожалуй, имеется лишь одно подходящее место для обсуждения столь деликатной темы. То место, где, собственно, и образовалась проблема, — спальня Кейт.
Он воспользуется смежной дверью этим вечером, и если при удачном стечении обстоятельств разговор продолжится в постели Кейт, то ему не на что будет жаловаться.
* * *
Дэвид окинул внимательным взглядом голубую гостиную. Подходящее ли это местечко, чтобы посидеть и почитать? Что касается библиотеки, то там много теней от книжных полок и очень мало дверей, через которые можно было бы спешно ретироваться.
Он мог бы укрыться у себя в спальне.
Нет, он не может допустить, чтобы близняшки Аддисон добрались до него даже в его личном убежище.
Он выбрал кресло, которое повернул так, чтобы сидеть лицом к двери и чтобы таким образом ни одна молодая леди, в том числе охотницы за мужьями девицы Адцисон, не застала его врасплох. При появлении поблизости первой женской туфельки, при первом же звуке женского голоса он запрет дверь, а сам либо ускользнет через вторую дверь в холл, либо удалится на террасу через одно из французских окон, створки которых доходят до самого пола.
В данный момент он находится в самом неопределенном положении. Дворецкий Моттона сообщил ему, что большинство мужчин выехали на прогулку верхом. Он наверняка присоединился бы к ним, если бы не затянувшийся разговор с леди Уордем, его бабушкой.
Дэвид улыбнулся. Он в большом долгу перед леди Грейс. Она была целиком и полностью права: не было никакого смысла нести груз ненависти и злобы. И теперь, когда избавился от него, Дэвид понял, какое тяжкое то было бремя. Вся его жизнь была омрачена непреходящим чувством гнева и сознанием собственной неполноценности, неотступным, пусть и ложным ощущением 238 неловкости.
Теперь, благодаря Грейс, свежий ветер развеял тучи. Он узнал о судьбе семьи своей матери, и у него снова есть бабушка. Разумеется, леди Уордем не заменит бабушку, которая вырастила его и, по сути, заменила Дэвиду родную мать. Он и любил ее как мать, а дедушка стал для него все равно что отцом. Ему всегда будет их не хватать.
Но леди Уордем тоже родная ему по крови, и хорошо, что он узнал правду об этой ветви семьи. У него есть дядя, парочка теток и множество кузенов и кузин, с которыми он не знаком. Он, конечно, знал, кто его родственники, — не мог же он, живя в Англии, не знать о том, что его дядя маркиз. Когда Дэвид вернется в город, можно будет нанести визит-другой и свести личное знакомство с кем захочет.
Однако первым делом он должен быть уверен, что покинет этот вот домашний праздник свободным человеком или, что самое лучшее, нареченным леди Грейс, но никоим образом не связанным с близняшками Аддисон.
Он открыл книгу, но взгляд его был устремлен на дверь. Он был одинок и беззащитен. Бабушка ушла к себе наверх в спальню отдохнуть, а Грейс что-то не видно. Где она может быть? Неужели не поняла, что ее отсутствие подвергает его серьезному риску?
Он был бы счастлив, если бы его обнаружили в компрометирующей ситуации с леди Грейс…
— Лорд Доусон!
Дэвид вскочил. Проклятие! Одна из девиц Аддисон появилась в дверях. Может, она сняла туфли и подкралась на цыпочках, чтобы не производить шума?
Дэвиду было невыносимо, что его отвлекли от мыслей о Грейс.
— А, мисс… э… Аддисон.
Которая из этих проклятых ищеек — Абигайль или Аманда?
— Какой приятный сюрприз обнаружить вас здесь! Я думала, вы вместе с другими джентльменами уехали на прогулку верхом. — Господи помилуй, неужели это особа ему подмигивает? — Вы остались здесь в надежде увидеться со мной?
— Нет!
Кажется, его отказ прозвучал уж очень резко. Мисс Аддисон растерянно моргнула, но тотчас же взяла себя в руки.
— О, лорд Доусон, вы такой шутник!
Дэвид решил убраться из комнаты немедленно, если она сделает еще хоть шаг по направлению к нему. Довольно трудно объяснить столь поспешный уход, но ему все равно. В крайнем случае он готов сослаться на то, что ему приспичило в уборную.
Черт побери, эта лишенная всякого стыда хищница, должно быть, выследила его. Дэвид откашлялся.
— Извините, что оставляю вас так скоро, мисс… Аддисон, но мне необходимо уйти.
— Нет, ты не уйдешь, наглый чертенок!
Настал его черед растерянно моргнуть. Неужели эта мисс Аддисон посмела изречь такое? Это беспардонно, это… Дэвид не мог найти достаточно сильное определение, чтобы выразить свои чувства.
— Держи вора!
Тут Дэвид понял, кто все это произнес — попугай мисс Смит.
Мисс Аддисон вдруг завизжала и подхватила юбки, приоткрыв взорам присутствующих девственные лодыжки. Обезьянка мисс Смит незаметно прошмыгнула по полу к ее ногам и вцепилась в них.
— Эдмунд, негодник, иди сюда!
Мисс Смит переступила порог комнаты с попугаем на плече.
— Мерзкая тварь! Держи вора!
— Замолчи, Тео!
Мисс Смит улыбнулась Дэвиду и обратилась к мисс Аддисон Визгливой: — Простите, мисс, вы которая из сестер?