— Дальше уже не будет совсем ничего. Пустота. Забвение. Ни-че-го.
Его глаза снова блеснули. Или он моргнул?
— Ничего. Кроме, конечно же, тележки с отличнейшим выбором альдебаранских ликеров!
Оркестр грянул вслед его словам. Но он не видел в этом никакой необходимости. Артист его масштаба не нуждается в оркестре. Он сам играет публикой, как будто она — его инструмент. Они смеялись с облегчением. Смеялся и он.
— На этот раз, — весело крикнул он, — вам незачем думать о похмелье наутро. Ведь утр больше не будет!
Он лучезарно улыбался довольной, смеющейся публике. Он поднял глаза к небу, с мертвенным однообразием проделывавшему то же, что и каждый вечер, но поднял их лишь на краткий миг. Он доверял небу делать свое дело, как один профессионал доверяет другому.
— А теперь, — сказал он, прохаживаясь по сцене, — рискуя разрушить удивительную атмосферу гибели и опустошения этого вечера, я бы хотел поприветствовать некоторых наших гостей.
Он достал из кармана карточку.
— Есть здесь… — он поднял руку, чтобы успокоить аплодисменты. — Есть здесь гости из бридж-клуба Занселквазуры Фламмарион, прибывшие из-за Кварнского Небытия? Они здесь?
Сзади него раздались радостные возгласы, но он притворился, что не слышит их.
— Они здесь? — повторил он, чтобы заставить их кричать громче.
Ему это удалось, как всегда.
— Ах, вот они! Ну, смотрите, не мухлевать, это будет очень серьезный момент.
Зал встретил это хохотом.
— А есть у нас здесь… есть у нас… малые божества из Асгардского пантеона?
Справа от него раздался раскат грома. Над сценой сверкнула молния. Небольшая группа волосатых людей в шлемах, сидевших с самодовольным видом, приветственно подняла стаканы.
Бывшие, подумал он.
— Осторожнее с этим молотом, сэр, — сказал он.
Боги еще раз проделали трюк с молнией. Макс сухо улыбнулся в их сторону.
— И еще, — сказал он, — молодые консерваторы с Сириуса Б, вы здесь?
Свора элегантно одетых молодых псов прекратила кидать булочками друг в друга и стала швырять их в него. Они что-то неразборчиво тявкали и гавкали.
— Да, — сказал Макс, — но ведь вы сами виноваты, надеюсь, вы понимаете? И, наконец, — провозгласил Макс, успокаивая аудиторию и делая серьезное лицо, — сегодня у нас в гостях группа верующих, глубоко верующих, из церкви Второго пришествия Великого Пророка Зарквона.
Их было около двадцати, они сидели в самом конце зала, аскетично одетые, и нервно пили минеральную воду, держась особняком от общего веселья. Они обиженно заморгали, когда луч прожектора упал на них.
— Вот они, — сказал Макс, — спокойно сидят. Он сказал, что придет снова, и вы ждали его так долго! Надеемся, что он поспешит, друзья, потому что у него осталось всего восемь минут!
Последователи Зарквона сидели прямо, не обращая внимания на насмешки в свой адрес.
Макс сдержал публику.
— Нет, я серьезно, правда, никаких обид. Мы не должны смеяться над истинно верующими людьми, поэтому, пожалуйста, аплодисменты Великому пророку Зарквону.
Публика захлопала с уважением.
— …где бы он ни был!
Он послал поцелуй невозмутимым адептам и вернулся в центр сцены. Он схватил высокий табурет и уселся на него.
— А все же удивительно, — продолжал трещать он, — как много здесь сегодня народа, правда? Совершенно удивительно то, что многие из вас приходят сюда снова и снова, и это, по-моему, просто замечательно. Они приходят, чтобы увидеть конец всего, а затем вернуться в свои времена… и создавать семьи, строить новые совершенные общества, вести кровопролитные войны во имя того, что они считают справедливым. В самом деле, это вселяет веру в будущее… — тут он обвел рукой неистовствующий хаос вокруг, — которого, как мы с вами знаем, не будет.
Артур повернулся к Форду. Он никак не мог осмыслить факт существования этого места.
— Смотри, — сказал он, — вот если Вселенная сейчас исчезнет, мы разве не исчезнем вместе с ней?
Форд посмотрел на него взглядом человека, выпившего три пангалактических бульк-бластера, то есть, взглядом весьма расфокусированным.
— Нет, — ответил он. — И вообще, когда ты приходишь в это заведение, ты оказываешься в особом искривленном временном участке, защищенном силовым полем. Мне так кажется.
— А-а, — сказал Артур и уставился на тарелку с супом, которую он уговорил официанта принести ему вместо бифштекса.
— Смотри, — сказал Форд, — сейчас покажу.
Он схватил со стола салфетку и тщетно попытался что-то из нее соорудить.
— Смотри, — снова сказал он, — представь, что эта салфетка — временная Вселенная, так? А эта ложка — трансдукциональная форма в изгибе материи.
Ему потребовалось какое-то время, чтобы выговорить последнюю фразу, а Артуру было неловко прерывать его.
— Я ем этой ложкой, — сказал он.
— Ладно, — сказал Форд, — представь тогда, что вот эта ложка. — он нашел маленькую деревянную ложечку на блюде с приправами, — вот эта ложка… — но ему оказалось не по силам ухватить ее, — нет, пусть лучше эта вилка…
— Не трогай мою вилку! — прикрикнул Зафод.
— Ладно, — сказал Форд, — пускай. Пусть… пусть этот стакан будет временной Вселенной.
— Этот, который ты уронил на пол?
— Я его уронил?
— Да.