– Главная новость уже несколько времени не меняется, синьор Меркуцио! – вздохнул монах.
– Где же чума свирепствует ныне?
– Как вы догадались, что речь идёт именно о чуме?! Синьор Меркуцио! Видит Бог, я не знаю никого умнее вас!
– О, мой дорогой друг! Вы бы тоже догадались, если бы последние пару часов не провели в обществе осла…
– О, нет, синьор Меркуцио! Куда мне до ваших умственных талантов! Да и этот осёл не так глуп, как вы полагаете!
– Брат Лоренцо, я совсем не считаю этого осла глупым!
– Правда?
– Чистая правда!
– Это хорошо! – закивал брат Лоренцо. – Мне, признаться, стало немного обидно, когда вы дали понять, что считает ослов глупыми животными.
– Я совсем не это имел в виду.
– Это хорошо!
– Я, конечно, на кое-кого намекал, сравнивая этого человека с ослом, но к ослу у меня нет абсолютно никаких претензий!
– Как же я рад, что я ошибался, думая, что вы считаете осла глупым!
– Совсем нет!
– Это хорошо!
Они проехали некоторое расстояние не разговаривая друг с другом и отвешивая поклоны направо и налево.
– Как же я рад за осла! – вновь выразил успокоение брат Лоренцо.
– Я считаю ослов очень умными животными.
– Правда?
– Конечно!
– Просто мне показалось, что вы высмеиваете чью-то глупость…
– А вот это вам не показалось…
– Правда?
– Да! Но расскажите лучше о чуме…
– Подождите, а кого же вы считаете глупым, если мы говорили только об осле?
– Думаю, это уже не важно…
– Как не важно?! Синьор Меркуцио, позвольте и мне становиться умнее! Дайте мне подсказку! О чьей глупости вы говорили, когда обсуждали глупость осла?
– Брат Лоренцо, ответьте мне на один вопрос, чтобы мы продолжили нашу беседу в правильном русле!
– О! Это с удовольствием! Задавайте!
– Что важнее: чума или осёл?
Брат Лоренцо сосредоточил лицо, собрав брови и морщины на лбу в единую кучку.
– Чума или осёл… Осёл или чума… Вот ведь вопрос!
– Ну же?
– Тут есть какой-то подвох? – хитро сощурил глаз монах.
– Тут нет никакого подвоха! – горячо воскликнул Меркуцио. – Ну же! Какая тема важнее: осёл или чума?
– Нет, подвох тут всё-таки есть! – гордо заявил брат Лоренцо.
– Дорогой мой, представьте, что вы умный человек… Представили?
Брат Лоренцо расплылся в улыбке и самодовольно кивнул.
– О чём бы вы стали говорить: о чуме, которая вот-вот придёт в наш город, или об осле, который везёт нас сейчас к Площади Трав с такой скоростью, что спрыгни мы прямо сейчас с этой трёклятой повозки, через два ваших пустых вопроса окажемся на самой площади! Ну же! Решайтесь!
– Гм… Говорите, если бы я был умным человеком?
– Да, именно так!
– Ну если только умным…
– Да, это непременное условие!
– Ну…
Брат Лоренцо закатил глаза, а потом осторожно сказал:
– Умные люди часто обсуждают ослов… Слушайте, синьор Меркуцио…
И он вдруг захохотал, да так громко и заразительно, что Меркуцио стал озираться по сторонам, думая, как к этому отнестись. Вот теперь, озираясь, он понял, что узкая улочка осталась позади, а впереди уже виден фонтан, а справа падает тень от башни Ламберти, которая, казалось, упирается в самые облака.
– Доброго вам дня, святой отец! – крикнул какой-то чумазый мальчишка, и брат Лоренцо перестал смеяться. Вокруг было столько людей, что осёл не мог бы пойти быстрее, даже если бы захотел.
– К чему это я? – радостно обратился он к печальному Меркуцио. Тот не ответил, мрачно поглядывая вокруг.
– Ах, вот! Вспомнил! Мне тут давеча стало известно, что Капулетти собирается устроить маскарад! А знаете, синьор Меркуцио, повод, ради которого затевается праздник?
– Ну? – вздохнул Меркуцио.
– А дело в том, что приезжает Парис, молодой и богатый родственник князя. Этот молодой человек хочет жениться на Джульетте. Почтенный синьор Капулетти не сильно рад такой страсти, поэтому придумал двойную защиту: во-первых, встретит Париса маскарадом, в котором не так просто будет определить Джульетту; а во-вторых, он позвал всех красавиц города, рассчитывая, что молодому человеку может приглянуться другая девушка!
– И тем самым он сойдёт за радушного хозяина, – задумчиво сказал Меркуцио.
– Да-да! – хохотнул брат Лоренцо. – Получается, что он надел маску ещё до карнавала, который сам устроит!
Меркуцио рассмеялся.
– Теперь я тебя понимаю, брат Лоренцо! Да уж, хорош почтенный Капулетти!
– А ведь вдумайтесь, синьор Меркуцио, как часто людям приходится участвовать в таком маскараде! Вот мы сейчас на Площади Трав, где множество людей. Каждый из них пришёл по каким-то надобностям, но как же всё непросто на этой площади!
Меркуцио усмехнулся, больше любуясь речью брата Лоренцо, чем глядя на людей на Площади Трав.
– Вон там, например, стоит молочница Марта, видите её?
Меркуцио проследил глазами за рукой брата Лоренцо, но ничего не ответил.