Он огляделся. Двери чёрных ходов вряд ли запирали. Броситься по квартирам, просить приютить? Нет, нынче люди испуганы. Никто не впустит незнакомца. А если попадётся на глаза дворнику, так у того прямой долг выдать беглеца солдатам. Солдаты будут здесь уже скоро. Быть может, уже поняли, что ломиться в ворота бесполезно, и стучатся в подъезды. Скоро дворник впустит их. И тогда…
Второй раз за этот вечер Карл вспомнил себя мальчишкой. Он подбежал к водосточной трубе и принялся карабкаться по ней. На счастье, он не страдал от обжорства, и старая труба выдерживала его вес. Так он взобрался до карниза третьего этажа. Выше карабкаться по трубе не было ни сил, ни уверенности, что она и дальше удержит его.
Тогда, стараясь не думать о высоте, он распластался по стене и не столько пошёл, сколько потёк по карнизу, переливаясь вдоль всёх изгибов. Когда он проскользнул мимо одного из окон, ему послышался женский вскрик. Наверно это было очень бестактно с его стороны напугать даму, только и сам он был напуган не меньше. И если дама скучала сейчас внутри, за прочной стеной, то он боролся за свою жизнь снаружи этой самой стены. Где враги ему все: и солдаты, и дворник, и сама эта стена.
Когда он добрался до пожарной лестницы, и вскарабкался по ней на крышу, ему послышался шум снизу. Во дворе. Но возвращаться и любопытствовать он не стал. Крыши расстилались перед ним. Бескрайнее море крыш.
Тень накрыла его, и он упал. Упал не думая. Инстинктивно желая спасти себя. Над ним, сотрясая воздух, проплывал дискострат. Это был конец. Крыши, единственное его спасение от улиц, запруженных бунтовщиками и солдатами. На крыше прятаться было негде. Пришельцы видят его сверху как на ладони. Каждый миг он ожидал, что вот сейчас вырвется невидимый тепловой луч, и испепелит его на месте. Или что там у них припасено на борту, для истребления таких, как он?
Но дискострат проплыл. Карл был жив. Он встал, и впервые за этот день поглядел вслед инопланетному кораблю. Только теперь уже без прежнего наивного любопытства.
Глава XI – Летящий над улицами
— Ну как же вы не понимаете? — повторил Карл почти с отчаянием. — Я ищу Розу.
— Ничем не могу помочь, — ответил швейцар, пытаясь закрыть дверь. — Искать здесь розы нет смысла. Здесь не цветочный магазин.
— Постойте, — взмолился Карл. — Да вы же знаете меня. Я приходил сюда с девушкой. Такой красивой. Вы точно знаете её. Её зовут Роза. Я ищу её здесь. Она так велела.
— Может быть, — сжалился швейцар. — Вы ждёте Розу?
— Да, кажется так. И ещё я должен сказать, что столик зарезервирован. Как-то так. Не помню точно.
— Молодой человек, — укоризненно произнёс усач. — Вам повезло, что я вас помню. В следующий раз запоминайте пароль в точности. Проходите.
Он впустил его внутрь и плотно затворил дверь.
— Сейчас я найду письмо для вас, — он достал монокль, вставил его под бровь, выгреб из ящика стопку запечатанных конвертов, и, прищурившись, принялся перебирать их. — Да вы неважно выглядите, молодой человек. Не стойте, присядьте пока.
— Я устал, — сказал Карл. — И ужасно голоден. Но у меня нет денег. Совсем нет. Вообще.
Швейцар посмотрел на него пристально.
— Увы, молодой человек. Заведение закрыто. Тут нет ни поваров, ни официантов. Только я сторожу. Да вот вы заглянули так нежданно. Не было никаких распоряжений…
— Да, я понимаю, — промолвил Карл.
— Вот письмо для вас.
Юноша принял конверт, надорвал его по краю, извлёк листок. Всего несколько строчек.
— О, нет, — простонал он. — В случае провала восстания выбираться из города через Пальзенский тракт! Я сюда-то едва пробрался. А туда… Это же через весь город. Обратно через площадь. Нет, там точно не пройти. Егеря меня запомнили, попадусь, и мне конец. У меня совсем нет сил.
— Да уж, — согласился швейцар. — В таком состоянии вам нельзя идти. Но и оставить вас здесь я не вправе.
— Я уйду, — сказал Карл, смирясь со своей участью. — Позвольте только написать письмо Розе.
— Сей момент подам письменный прибор, — заверил швейцар. — И, вот что. Держите.
— Колбаса?
— Это мой обед.
— А как же вы?
— Уж за меня не беспокойтесь. Я себе чего-нибудь тут найду. А вам в дальний путь. Так что не стесняйтесь, подкрепляйте силы.
Карл вгрызся в круг колбасы, разрывая его зубами, как голодный ящер рвёт свою добычу. Швейцар подал прибор, и, не прерывая трапезы, юноша принялся писать.
«Любезная Роза. Я ослушался вас, оставил магазин, и пошёл на площадь. Меня извиняет лишь то, что, полагая будто вы там, я беспокоился о вас. Я был до самого конца. Видел, как двинулись шагатели и тэнки. В меня стреляли, но я счастливо сумел избежать гибели, сбежав от преследования по крышам. К несчастью, кто-то поджёг магазин, сгорел даже известный вам тайник, я явился к пепелищу».