— Я посетовал, что мне нелегко будет охранять целых две святыни сразу вместо одной. Тогда мне было сказано, что новая займет место старой, а старую твой представитель обещал поместить туда, где она будет находиться в безопасности и где ей будут оказывать подобающие почести. А в моих услугах больше не нуждаются.
Риальто склонился вперед.
— Без сомнения, не обошлось без обсуждения очков, которые ты должен отработать по договору?
— Я смутно припоминаю что-то подобное.
— И на каком же количестве вы сошлись?
— На весьма значительном. В общем, я больше ничего не должен.
— И как же так получилось, когда твой чаг[6]
живет у меня в мастерской?Сарсем нахмурился.
— Как получилось, так и получилось.
Ильдефонс, которого внезапно осенила какая-то мысль, тяжело поднялся на ноги и вышел с террасы. Через миг он вернулся и упал в кресло.
— Чаг Сарсема исчез, — удрученно сказал он Риальто. — Нет, ты когда-нибудь слышал о чем-то подобном?
Риальто поразмыслил.
— Когда это могло произойти?
— Очевидно, во время хроностазиса, когда же еще? Нас обоих обвели вокруг пальца! — обратился он к Сарсему. — Освобождение тебя от контракта не было санкционировано! С тобой сыграли злую шутку! Ваша договоренность не имеет законной силы, и Персиплекс теперь для нас потерян! Сарсем, я не одобряю твоего поведения.
— Ха-ха! — вскричал Сарсем и погрозил бледно-лиловым пальцем, на котором поблескивал серебряный ноготь. — Это еще не все! Я вовсе не тот болван, за которого ты меня держишь!
— Что значит — «еще не все»? В каком это смысле?
— Я — редкая личность, которая способна с одного взгляда всесторонне оценить ситуацию. Не углубляясь в соображения, которыми я руководствовался, скажу, что я решил не упускать старый Персиплекс из виду.
— Ба! Браво, Сарсем!
— Затем твой представитель…
— Следи за словами, Сарсем. Этот человек вовсе не мой представитель.
— Пока этот человек на время отвлекся, я надежно припрятал старую призму. Этого человека, чью честность ты подверг сомнению, тем не менее нельзя обвинить в безответственности.
— С чего ты взял?
— С того, что он, как и я, пекся о безопасности старого Персиплекса и не успокоился, пока не узнал, где я его спрятал.
Риальто простонал.
— Где-нибудь в пещере?
— Да. А как ты узнал?
— У нас есть свои источники. На самом деле ты передал Персиплекс преступнику!
— А вот и нет. Я поместил призму в хорошо известное мне место, проникнуть в которое можно лишь сквозь узкую расщелину. А для надежности еще и отправил твой Персиплекс в Шестнадцатую эру.
— А откуда ты знаешь, что преступник тоже не переместился в Шестнадцатую эру и не забрал его?
— Думаешь, он смог бы пробраться сквозь расщелину, в которую и рука-то проходит с трудом? К тому же я держу вход под неусыпным наблюдением, вот как ты видишь, что происходит на поверхности этого стола. Ничто не появлялось и не пропадало. Следовательно, по логике вещей, Персиплекс находится в своем подземном тайнике в целости и сохранности.
Риальто поднялся.
— Идемте. Вернемся в Дуновение Фейдера! Ты проберешься сквозь расселину в Шестнадцатую эру и вернешь Персиплекс обратно. Ильдефонс, ты готов? Вызови небольшой вихрелет.
9
Риальто с Ильдефонсом и Сарсемом удрученно стояли на вершине Дуновения Фейдера.
— Просто мистика какая-то! Я обыскал расселину, но все без толку. Ручаюсь, этим путем Персиплекс не выносили. Должен признаться, я в полной растерянности.
— Возможно, существует другой вход в пещеру, — предположил Риальто. — Что ты об этом скажешь?
— Не исключено, — признал Сарсем. — Я проверю все эры.
Чуть погодя спустя он вернулся с докладом.
— В Шестнадцатой эре пещера непродолжительное время выходила в долину. Теперь этот выход не виден. Это хорошая новость, поскольку, если даже я сам в легком замешательстве, наш противник, должно быть, всю голову себе сломал над этой загадкой.
— Вовсе не обязательно, — протянул Риальто.
Сарсем завертел головой.
— Насколько я помню, в Шестнадцатую эру вон там возвышались три черных утеса, а на востоке долины текла река… Дуновение Фейдера в ту пору было высоким пиком, который бросал вызов всем бурям… Да, точно. Нужно спуститься вон в ту долину.
Сарсем двинулся по каменистому склону в узкое и глубокое ущелье, заваленное скатившимися с гор валунами.
— Да, здесь многое изменилось, — сказал он. — Вон там возвышался утес в форме рога скатлера, и еще один вот здесь, где теперь пологие холмы. Может быть, где-то здесь, между этими скалами… Да, это здесь, хотя вход и завален обломками камней. Отойдите в сторонку, я смещу латиферы, чтобы расчистить проход.
По склону холма пробежала дрожь, расколовшая землю, и в ней открылась щель, ведущая в глубь горы.
Все трое подошли поближе. Ильдефонс послал в подземный ход сноп света и двинулся вперед, но Риальто остановил его.
— Минутку!
Он указал на двойную цепочку следов на мелком песке, который покрывал пол пещеры.
— Сарсем, это твои следы?
— Нет! Когда я выходил из пещеры, песок был совершенно гладкий.
— Тогда я вынужден заключить, что после твоего ухода в пещере кто-то побывал. Это вполне мог быть и Аш-Монкур, если судить по песку на его подошвах.