Читаем Ричард Длинные Руки — фюрст полностью

— Никто не прибудет. Даже Барбаросса, который меня любит. Напялив на чело корону, я стану нелегитимным еще больше, не знали? И остальные короли будут опасаться иметь со мной дело. То ли опасаясь гнева папы, то ли из страха за репутацию.

— Мы это учли, — процедил он сквозь зубы. — Потери невелики, зато выгода… В Сен-Мари исчезнет неопределенность, прекратится борьба за трон, поутихнут амбиции, даже соседние короли смирятся, что сэр Ричард отныне равен с ними и по титулу, и все договоры могут быть только на равных… Как хотите, сэр Ричард, но я бы немедленно послал за бароном Фортескью.

Я поморщился.

— Зачем?

Он отрезал твердым голосом:

— Разве вы не собираетесь предъявить Кейдану ультиматум? Он отказывается от короны в вашу пользу, а вы гарантируете ему неприкосновенность. Пора, сэр Ричард! Давно пора.

— Слова-то какие знаете, — прорычал я, — ультиматум, гарантии, неприкосновенность… А если Кейдан откажется?

— Он не дурак, — сказал барон холодно. — Реальность такова, что корона уже в ваших руках. А неприкосновенности нет… Вообще-то я на вашем месте уже послал бы людей в Ундерленды. Какая бы у короля ни оказалась охрана, но против отважных да умелых… Не с первой попытки, так с пятой. Но, думаю, еще раньше он все поймет и сам принесет корону. И даже попросит ее принять.

Я сказал негромко:

— Барон, это между нами, но барон Фортескью уже по дороге в Ундерленды.

Он посмотрел удивленно.

— Послали? С ультиматумом?

— Да, — подтвердил я, — но пока молчок. Кейдан непредсказуем, это я весь как на ладони.

Он хмыкнул:

— Да? Тогда ладонь, как у огра, вся в трещинах.

Я свернул к аккуратному зданию, спрятавшемуся за деревьями. Двое стражей бодро стукнули тупыми концами копий в землю и широко заулыбались, это не дворец, здесь нравы посвободнее.

Барон саркастически приподнял левую бровь.

— Ого, уже новую корону заказываете? Интересно, интересно…

— Если интересно, — буркнул я, — заходите, дорогой барон.

В просторном помещении за столами склонились четверо мастеров, старший из них, Маркус, заспешил к нам навстречу.

— Ваша светлость!

— Все в порядке, — успокоил я. — Я вполне доволен вашим умением, дорогой Маркус. Но у меня еще заказ…

У барона от любопытства глаза вспыхнули, как факелы в ночи, а мастер Маркус согнулся в поклоне.

— Буду счастлив выполнить, ваша светлость! А то вы не балуете заказами.

— Мне нужно несколько двояковыпуклых линз, — объяснил я. — Вы их делаете для забавы бездельников…

Он возразил быстро:

— И для тех, у кого слабое зрение! Через них можно видеть мелкие буковки…

— Вот-вот, — согласился я. — Только двух видов. Одну вот такую, смотрите… а вторую поменьше, но фокусное расстояние чтобы вдвое короче…

— Ваша светлость, — пролепетал он, — а что такое… фокусное…

— У тебя есть готовые? — спросил я. — Дай-ка сюда… Вот смотри. Наводишь вот так, чтобы получилась одна яркая точка, понял?.. Это и есть фокусное расстояние. У этой смотри какое длинное! А эту крохотульку надо держать к столу совсем близко. Только не вздумай так держать долго, весь дом спалишь!

Он посмотрел обалдело.

— Ваша светлость?

— Не знал? — удивился я. — Ладно-ладно, не смущайся. Все равно огниво лучше, им можно высечь искры даже ночью, не только в пасмурную погоду. В общем, сделаешь две… нет, лучше три пары. Об исполнении доложить!

Он остановившимися глазами смотрел мне вслед, притихший барон последовал за своим сюзереном, долго молчал, наконец проговорил неуверенным голосом:

— Что, вот так в самом деле можно… разжечь костер?

— Только в солнечную погоду, — ответил я. — Но мне совсем для другой цели.

— А позволено мне будет спросить… зачем вам это нужно?

Я кивнул с непроницаемым выражением лица.

— Да. Будет позволено. Можете как-нибудь спросить.

И, не дожидаясь самого вопроса, медленно пошел вокруг пруда, прикидывая, стоит ли выходить в город.

За спиной заскрипели шейные позвонки барона, когда он повернул голову и провожал меня взглядом, от которого в затылок дохнуло холодным воздухом, однако, едва я вышел за пределы сада, он догнал и сказал несколько раздраженно:

— А нужны ли такие тайны?

— Нет, — согласился, — но и лишняя информация ничего не добавит. Как там работает школа повышения квалификации?

Он запнулся на миг, стараясь понять мудреный вопрос, переспросил угрюмо:

— Это где выпендриваются матросы с «Синего Осьминога»?

— Да.

— Хорошее вы им занятие нашли, — согласился он. — По крайней мере, пьют теперь умеренно, город не разносят…

— Не поверите, барон, — сказал я искренне, — но я их туда сунул в самом деле вовсе не для того, чтобы меньше буянили.

— А для чего?

— Мы входим в новый мир, барон. Новые большие корабли, новые правила воинского этикета на море. Ну, у нас вообще никаких не было, теперь вводим с нуля. Для начала весьма упрощенные. И хотя до демократии далеко, но все служат цели и мне, эрцгерцогу, так что никакого козыряния происхождением и знатностью рода.

Он поколебался, но кивнул.

— Да, конечно, какое там происхождение у матросов…

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард Длинные Руки

Похожие книги