С простыми ратниками, захваченными в плен, все проще, все согласились выполнять любые работы, если только не воевать против своих, и управитель Бальза сразу же пристроил их к делу.
На следующий день начали возвращаться по одному отряды Клемента Фицджеральда, барона Вайтхолда, оба с пустыми руками, и только сэр Каспар Волсингейн с его быстрыми и беспощадными горцами успел разбить крупный отряд турнедцев, захватил богатую добычу и привел толпу захваченных в плен.
Я осмотрел всех тщательно, настроение хуже некуда, Гиллеберда нет, что-то нечисто, я же понимаю, где-то должен быть, только он лично мог спасти положение… или хотя бы попытаться это сделать.
Фицджеральд, Вайтхолд и Волсингейн одинаково виновато разводили руками.
— Ваша светлость, ну не было там Гиллеберда!.. Не было. Мы так смотрели, что просто уж и не знаем…
В зал ворвался молодой воин в кольчуге до колен, простоволосый, глаза горят сумасшедшим огнем:
— Ваша светлость!
Я спросил раздраженно:
— Что стряслось?
— Вам послание от сэра Геллермина!
Я насторожился.
— Что у него? На город готовится нападение? Или крестьяне отказываются доставлять продовольствие в город?
— Совсем нет, ваша светлость, — вскрикнул он. — Сэр Геллермин докладывает, что ему удалось захватить турнедцев, что ехали из Армландии! Ваша светлость, среди них оказался… сам Гиллеберд!
Я охнул, чуть не схватился за сердце, непроизвольно вскочил, уставился на него не верящими глазами.
— Что? Кто?
— Гиллеберд, — повторил он. — Его Величество Гиллеберд Фруассар, король Турнедо.
Мои лорды вскочили, как и я. Смотрели непонимающими глазами. Первым тяжело вздохнул и сел сэр Клемент, а Каспар разочарованно выругался, словно один из его диких горцев, даже воспитаннейший сэр Вайтхолд стукнул кулаком по столешнице и сказал горько:
— Ну почему так?.. Мы трое гонялись за ним, в засадах корчились в три погибели… а он сам в руки пришел тому, кто и не ждал вовсе!
Я спросил гонца:
— Как было дело?
— Они вынырнули неожиданно, — доложил он. — Мы выехали из города в сторону двух дальних сел, где обещали наладить производство сыра… С нами было сорок человек, и тут вдруг из-за поворота турнедские рыцари числом человек двадцать! У нас, к счастью, арбалеты уже взведены, там нужно было проезжать одно опасное местечко… сэр Геллермин, недолго думая, велел стрелять, а потом задавать вопросы, говорит, у вас научился…
— Да-да, — сказал я нетерпеливо, — я беру ответственность на себя. Что дальше?
— Схватка была жаркая, — сказал он с энтузиазмом и гордо выпятил грудь, — мы дрались красиво, но арбалетчики и лучники перебили половину их отряда раньше, чем мы обнажили мечи и сошлись грудь в грудь!
Я спросил быстро:
— И что Гиллеберд?
— Он сразу спешился в знак покорности и протянул меч рукоятью вперед!
Сэр Каспар сказал хмуро:
— Геллермину просто повезло. Гиллеберд, как дурак, несся со своими людьми в опасной близости от города, потому что не знал еще, что герцога Ярдширского больше не увидит…
Я спросил сдавленным голосом:
— Много сдалось?..
— Всего трое рыцарей и… сам король.
Я вздохнул, сказал потерянным голосом:
— А нельзя было не захватывать? Рыцари жаждут погибнуть в красивой жестокой сече! А вы им отказали, свиньи грубые…
Гонец выкрикнул виновато:
— Но эти четверо сдались сразу, как только увидели, что мы мчимся на них с опущенными копьями!.. Вы не поверите, ваша светлость…
— Всему поверю, — раздраженно сказал я. — День такой сумасшедший!.. Но король должен красиво пасть в бою, это наша прерогатива!.. Черт, почему он пошел по этой дороге, где никто не был предупрежден… особо?
— Хитрил? — предположил он неуверенно.
Каспар громко хмыкнул.
— Дохитрился.
А сэр Вайтхолд сказал мудро:
— На всякого мудреца довольно простоты. Хитрые ловушки обошел, зато простаку попался сам.
— Что-то недопонимаю, — пробормотал я в тревоге. — Если для точечного удара… то… гм… нет. Ерунда. Впрочем, что-то замышлял… Где он сейчас?
— Везут под строжайшим конвоем! — сообщил гонец ликующе. — Сэр Геллермин уже распорядился очистить для него самую надежную камеру в подземной тюрьме, но украсить ее коврами с эмблемами Его Величества и поселить с ним двух пажей из благородных семей.
Я поморщился.
— Геллермин самый умелый из нас хозяйственник, потому лучше пусть сейчас подвозом сыра займется. А мы короля сами определим, куда посадить. И обойдется он без ковров, нечего их пачкать…
Последние мои слова прозвучали слишком зловеще, все посерьезнели.
Сэр Фицджеральд сказал с готовностью:
— Я прослежу лично, ваша светлость!
Я повернулся к гонцу:
— Как он?
— Даже не ранен!
— Как, спрашиваю, держится?
Он ответил торопливо:
— Как пленный король, ваша светлость. С достоинством. Расточает вам похвалы, говорит, что недооценил вас, что вы — гений, никто не мог его обыграть, а вы сумели… Что далеко пойдете, если никто вас не остановит раньше.
Я промычал сквозь зубы:
— Что-то мне такое совсем не нравится… Не так мы должны были его захватить в плен. Не так! И не в плен вовсе… Хорошо, пойдемте встретим гостя.