Читаем Ричард Длинные Руки — ландлорд полностью

Она посмотрела с вопросом в глазах, но я промолчал, и она после паузы сказала совсем уж просительным голосом:

— Я рассчитываю на ваше благоразумие, сэр Светлый.

— Я вас не разочарую, — заверил я. — Недаром же я светлый! Я, как и вы, всегда поступаю настолько правильно, что самому противно. Так что будьте спокойны, я не сгину, и вы снова будете иметь несказанное удовольствие меня видеть.

Она кисло улыбнулась, я понял, что аудиенция с инструктажем по технике безопасности закончена. Служанка, что привела меня, двинулась к двери, я поспешил следом.

В коридоре она улыбнулась довольно ехидно и сказала притворно смиренно:

— Сэр рыцарь, комнату для вас сейчас моют, скребут, чистят. В нее, почитай, семь лет никто не заходил! Так что вы пока сходили бы в нижний зал, там сейчас благородные рыцари пируют.

— А по какому поводу? — осведомился я. Она удивилась.

— Разве для благородных нужен повод?

— Ты права, — согласился я. — У нас богатая фантазия насчет выпить. Не провожай, зал я найду по реву... и боевым песням...

Она поклонилась и пропала, а я двинулся в сторону источника шума, на ходу хмуро размышлял, как мне держаться. Вообще-то что-то пошло... и уже давно идет не в ту степь. Не только с самой ситуацией насчет моих владений, а вообще... даже со мной. Только сейчас пришло в голову, что я странным образом становлюсь специалистом по вдовам. По вдовам и замужним женщинам. Начиналось же с леди Лавинии, жены барона Гендерсона, потом госпожа Амелия Асьенде, а теперь эта Беатриса... Нет, самыми первыми были три жены барона Ганслегера, которые мне перешли по праву тетравленда, но я тогда сбежал, едва успев с ними поздороваться, а еще жена Черного Волка, как мне кажется, тоже теперь то ли моя жена, то ли еще что-то такое в моем хозяйстве, о чем я вроде бы должен хоть как-то заботиться, ибо феодал — это не только право первой брачной ночи, почему-то о нем вспоминают в первую очередь, но и постоянная забота о своих подданных, об их жилищах, полях и огородах.

Нет, но с этой леди Беатрисой у меня не должно быть ничего, а то сам начну подозревать в себе склонность к геронтофилии. И пусть она моя ровесница, но все равно — давно замужем, дочка ого какая, хоть пока и не видел, так что для меня она старовата, старовата...

Глава 2

Справа из-за двери, мимо которой иду, прогрохотали шаги, звякнул металл. Тут же распахнулась с треском, словно с той стороны ее пнули ногой, в дверном проеме возникла темная фигура громадного человека в доспехах: широченные плечи, массивное туловище и короткие ноги.

Сэр Растер шагнул ко мне, распахивая руки.

— Сэр Светлый!.. Как я рад вас видеть!

Я в недоумении дал себя обнять, сэр Растер хлопал меня по плечам и спине с таким энтузиазмом, будто отыскал богатого должника.

— И я... гм, — сказал я осторожно, — тоже...

Он воскликнул с пылом:

— А я в самом деле рад! Как меня встретили, когда я подъехал к воротам замка! Никто раньше не видел Прозрачника ни живым, ни мертвым. Вернее, кто видел, тот уже никому не расскажет... Эх, какой пир сразу же закатили!

Я сказал дипломатично:

— Я слышал, вы честь победы приписали мне. Но вообще-то мы там сражались вместе.

Он погрозил мне пальцем.

— Сэр Светлый, не надо! Мне уже передали, что вы сказали, но это неправда. Я не настолько... гм... как вы говорите, так что не надо. Я сейчас снова подтвердил, что я спал, когда вы убили этого огра... Ладно, сэр Светлый, там уже накрывают столы, за вами хотели посылать слуг, но я сказал, что сам сочту за честь отыскать вас... Гм, где я только не искал вас!

— Польщен, — пробормотал я все еще настороженно, — гм, в самом деле...

Он хлопнул меня по спине.

— Пойдемте! Там готовится застолье. А то сожрут все. В замке столько рыцарей, у Барбароссы намного меньше.

— А что им здесь, — спросил я, — медом намазано?

Он хитро подмигнул.

— А то нет? Хозяйка — лакомый кусочек. Все понимают, что женщине нельзя править такими огромными владениями. Все равно она вынуждена будет кого-то избрать в мужья. Вот и слетелись...

В его густом громыхающем голосе прозвучала зависть. Сэр Растер вел через анфилады комнат уверенно и целеустремленно. Везде люди, но по большей части слуги, конюхи, оруженосцы: редко кто выезжает за ворота своего замка без пышной свиты, а благородные, как на ходу объяснял сэр Растер, уже там, в большом зале.

Слуги с наполненными подносами нескончаемой вереницей заходят в зал, а с пустыми выходят из другой двери, чтобы не создавать толчеи. Распорядитель снует у двери, что-то рассказывая пышно одетым вельможам, видимо, разъясняет порядок подхода к кормушке.

Наконец прозвучал гонг, гости торопливо двинулись в зал, сэр Растер подхватил меня за руку и потащил за собой, но у нас на пути как из-под земли вырос распорядитель.

— Простите, вельможный сэр Растер, — сказал он с глубоким почтением, — но по нашим обычаям новый гость садится справа от хозяйки...

— Ах, — ответил сэр Растер с явно выраженной досадой, — как я мог забыть! Еще вчера сам был этим гостем!.. Но я сяду с другой стороны сэра Светлого, это мой друг!

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард Длинные Руки

Похожие книги