Читаем Ричард Длинные Руки — рейхсфюрст полностью

Едва вошел в холл, навстречу бросился сэр Ортенберг, на лице тревога и готовность принять все меры, которые я сочту нужным, но я лишь сказал величественно:

— Всем вольно!..

И прошел через залы и переходы в свой кабинет, здесь свежо, поверхность стола блестит, словно только что вытерли мокрой тряпкой, а затем тщательно протерли сухой, убирая следы от пролитого кофе.

Возможно, кто-то из моих старается проникнуть в тайну моих внезапных исчезновений и появлений, ибо зеркало тоже протерто тщательно, все завитушки на раме блестят надраенные.

Я подошел к двери, распахнул и сказал негромко:

— Сэра Вайтхолда ко мне!

Стражи только вздрогнули, а из слуг один тут же сорвался с места и унесся бесшумный, как летучая мышь, что ухитряется летать в полной темноте, не задевая натянутых на разной высоте веревочек с колокольчиками.

Сэр Вайтхолд появился буквально через пять минут, точно не валялся в постели, глаза начитанные, а вид умный, словно в поте лица работает над моими проектами.

Я окинул его внимательным взором: глазки опустил, как и голову, вся фигура выражает полную подчиненность, хотя это один из гордых баронов Армландии, его хорошо укрепленный замок находится на самом рубеже Армландии, где земли граничат с королевством Шателлен.

— Сэр Вайтхолд, — произнес я.

Он вскинул голову и посмотрел на меня такими преданными сияющими глазами, что мне стало неловко за мысли политика, а не рыцаря, кем без сомнения является сэр Вайтхолд.

— Ваше высочество!

— Сэр Вайтхолд, — сказал я, — не буду спрашивать, что вы делали все это продолжительное время, пока я отсутствовал… наверняка ничего полезного.

Он тяжело вздохнул:

— Ваше высочество в своей занятости великими делами изволили забыть, что последний раз вы были здесь вчера… или не вчера? Словом, будто и не исчезали. И чинили всем допрос и разгон, вопрошая, почему бездельничаем! А мы и все маковые зернышки, что вы рассыпали из трех мешков, вперемешку с пшеном и просом, разобрали и разложили обратно по мешкам…

Я спросил с интересом:

— Я так велел?

— Примерно, — ответил он. — Когда велели рассчитать новые пути передвижения товаров в связи с открывшимися границами между Сен-Мари, Армландией, Турнедо и Варт Генцем.

— И Скарляндами, — добавил я.

Он тяжело вздохнул:

— Вот-вот. А еще принять и распределить воинские гарнизоны по крепостям. Мне чуется, перебирать маковые и пшенные зерна было бы легче!

— В следующий раз так и сделаю, — пообещал я. — А то мозг от безделья тупеет. Кстати, насчет гарнизонов. Армию, которую вел сэр Будакер, я перехватил и срочно отправил в другое… место.

Он перекрестился.

— Говорить об этом не стоит? Я имею в виду, в приличном обществе?

— В смысле?

— Место хоть приличное? — поинтересовался он опасливо. — А то вы можете в такое отправить…

— Я и обе победоносные туда же отправил, — сказал я зловеще. — С миротворческой миссией насчет побуждения к вежливости, корректности, благородному отношению к дамам…

Он охнул:

— Ну, тогда там точно камня на камне не останется!

— Да? — спросил я. — Это если бы на моем месте были вы, дорогой друг. Но я… неужели похож на человека, который будет драться за женщину?

Он подумал, оглядел меня и кивнул:

— Похож. Если эта женщина — королева и у нее есть эти… ну…

<p>Глава 6</p></span><span>

Он начал показывать руками, словно простолюдин. Рыцарь тем и отличается от простого кузнеца, что умеет описать достоинства женщины, не описывая круги вот так передними конечностями.

— Эти, — уточнил я, — вы имеете в виду ресурсы?

— Ну да, — согласился он, — хорошее слово вы подобрали, ваше высочество! Если женщина с выдающимися ресурсами.

— Ресурсы там есть, — согласился я, — по крайней мере, человеческие… Уточните-ка, какова была численность троллей, когда мы привели их в тот лес, что нынче наш, и сколько их там теперь? Не наблюдается ли демографический взрыв?

Он посмотрел на меня внимательно.

— Пора принимать меры насчет их грабежей? Хорошо, быстро. Сейчас я покажу на карте… Нет, на этой мелковато все, зато на этой… ее составляют заново, руководствуясь вашими несколько странными завышенными требованиями и непомерными запросами.

— Но-но, — сказал я, — никакой критики! Пусть протестуют те, что на площади, а мы вроде бы одна команда, если не слишком присматриваться… И что на карте, только лес?

— Вот тут стрелки, сперва зеленые, потом красные. Их все больше и больше…

Я сказал раздраженно:

— Какой же дурак поселил их в таком огромном лесу и так близко к магистральным дорогам… Даже не знаю, что теперь. И перегнать бы куда-то… Но куда?

— В Шателлен? — спросил он, ничуть не удивившись, что грозных троллей можно куда-то передвинуть. — Это сравнительно близко.

— Они оттуда и пришли, — возразил я. — Из леса, что на стыке Шателлена и Армландии.

— В Бурнанды? — спросил он. — Слева от нас Шателлен, справа королевство Бурнанды. Граничат также Мезина и Гиксия, но к ним от леса далековато… Может, попытаться их как-то истребить?

— Об этом и думаю, — огрызнулся я. — Например, сманить обещаниями легкой жизни и богатой добычи в Бурнандах, к примеру, а по дороге перебить, когда попрут через чистое поле…

Он посмотрел с укором:

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард Длинные Руки

Похожие книги