Читаем Ричард Длинные Руки. Удар в спину полностью

Высокая гора, вершину которой увидели, как только выехали за город, постепенно приближается. Наконец лес остался за спиной, впереди простор и гора, а в горе странный блеск, словно в нее вделаны крохотные зеркальца, десятки, если не сотни.

Приблизились еще, я зябко повел плечами при виде чудовищного сплава камня и высовывающихся из него металлических конструкций, что утопают в нем, как в глине.

Железная Гора, как ее называют местные, на самом деле не железная, но все-таки железа в ней очень много, хоть и не руды, а именно железа, высокопрочного и нержавеющего, выплавленного для каких-то целей, а потом смятого неведомым катаклизмом и перемешанного с землей, что волей чудовищных температур превратилась в застывший камень.

Советник Жак поглядывает на меня пытливо, я как-то веду себя иначе, чем ожидается, но помалкивает, сказанного достаточно, а пустых разговоров облеченные властью лица избегают.

– Где? – спросил я.

Он ответил торопливо:

– С той стороны, ваше величество.

Я молча пустил арбогастра вперед, за мной торопливо ринулась половина отряда, остальные остались сторожить Жака.

Жанна-Антуанетта вскрикнула и прижалась ко мне крепче, встречный ветер пытался выдернуть ее из моих рук, но быстро утих, когда я объехал гору и остановил коня.

С этой стороны Железная Гора выглядит жутковато: будто некий титан, сам размером с гору еще крупнее, разрубил ее пополам сверху донизу. Одну из половинок унес, оставив вторую торчать на страх и удивление местным жителям.

Я постоял у подножия, наконец уловил, как на высоте метров в сорок блеснул солнечный зайчик.

Жак примчался в окружении охраны на взмыленном коне, я уловил его уважительный взгляд на черного, как эпоксидная смола, арбогастра, что не только прекрасен, как мечта короля Ада, но и быстр, словно ветер.

Я ждал, он торопливо покинул седло, бросил кому-то из охраны повод таким жестом, что выдал в нем человека, зачем-то скрывающего свое благородное происхождение.

Я сделал вид, что не заметил прокола, сказал в склоненную мне на грудь головку с голубыми волосами:

– Маркиза, сожалею, но дальше, похоже, пешком. Но вы, если устали и снова хотите есть, можете остаться.

Она быстро вскинула голову и всмотрелась в меня удивительными фиолетовыми глазами, что стали почти темными.

– Что? И не увижу Антуана?

– Дороги нет, – сказал я, – а карабкаться через камни… гм… каблучки точно стопчете.

– Переживу!

– И платье порвете.

– У меня тысяча платьев!

– Тогда вперед и с песней, – сказал я, – вы песни какие знаете?

– Вам петь не буду, – ответила она дерзко, – это не входит в обязанности первой леди империи.

Я покинул седло, маркиза просто упала мне в руки, такое доверие льстит, у меня чувство юмора иногда зашкаливает, мог бы и не поймать, но сейчас изловил в воздухе и бережно поставил на землю каблучками.

Жак сказал почтительно:

– Да, ваше величество, с этой стороны.

Я указал на гору, солнечные лучи падают на зеркально ровную поверхность под углом и четко высвечивают глубоко прорезанные линии, образуя где горельеф, где барельеф с изображением некой крепостной стены с зубчиками, воротами, даже двумя башенками…

Жак, поймав мой взгляд, сказал тихо:

– В старое время через эту стену ходили. А это уже потом вырезали, после катастрофы. Думали, будет достаточно, однако… теперь только лоб расшибешь…

– Что-то перестало работать, – сказал я и, видя его недоумение, пояснил: – Магия кончилась. Истощилась.

Он промолчал, затем сказал чуточку натянуто:

– А-а-а, ну да, магия это такое дело… Темное, хоть и светлая.

– Хотя здесь не магия, – сказал я и в упор взглянул на него, – но вам этого говорить не надо, верно?

Он смутился, отвел взгляд в сторону.

– Ваше величество… как посредник я знаю немного. Просто догадываюсь, что не в магии дело.

– А в чем?

Он бросил на меня взгляд искоса.

– Возможно, ваше величество знает лучше.

– Я знаю, – согласился я, – а вы, значит, только догадываетесь?

Он тупо промолчал, потому любой его ответ дает мне какой-то ключ, и чаще всего не тот, какой он хотел бы дать.

Всадники Милфорда спешились, передав коней самым младшим, пошли за нами через валуны и огромные камни, а также вывернутые глыбы расплавленной и застывшей земли.

Я присмотрелся, между камнями, которых все больше, едва заметная тропка, но пока обратил на нее внимание только я, да и то потому, что рассчитывал увидеть, в зависимости, есть она или нет, можно по-разному строить торг.

Жанна-Антуанетта, подобрав платье, старается не отставать, Милфорд перехватил мою гримасу неудовольствия и держится с нею рядом, подхватывает, помогает переступать через торчащие из камней прутья, пару раз даже подхватил на руки, перенес через опасное место.

Жанна-Антуанетта принимает эти услуги как должное, помощь слабой женщине – совсем не посягательство на ее честь и достоинство, даже если в это время мужские руки и касаются ее жопы.

У самого подножия горы наметился темный вход, перед ним площадка загажена высохшими экскрементами мелких зверьков, разбросанными костями еще более мелких.

Перейти на страницу:

Все книги серии Ричард Длинные Руки

Похожие книги