— Вы так торопитесь покинуть меня? — Анна слабо улыбнулась. — Впрочем, это неудивительно.
— Почему?! — воскликнул Дик.
Она вздрогнула. Наверное, не ожидала крика.
— Учитывая всё содеянное моим отцом...
— Замолчите... Нет! При чём здесь ваш отец?! — он преодолел несколько шагов к окну. Встал, практически вплотную.
От Анны исходил слегка заметный сладковатый аромат цветов и горьковатый полыни. Из причёски выбивался тёмный локон. А глаза не изменились — такие же огромные.
Ричард опустился на колени, завладевая её рукой:
— Анна...
— Я предала вас и вышла замуж, — напомнила девушка и попыталась вырвать кисть из его пальцев.
— Вам не оставили выбора, — произнёс Ричард убеждённо.
— Я могла уйти в монастырь! Или...
— Я не хочу слышать об этом! — Ричард прикоснулся губами к прохладной коже, перевернул руку девушки к себе ладонью и поцеловал тонкое запястье. — И не буду...
— Дикон...
— Ты моя невеста, леди Анна. Я отступлюсь лишь в том случае, если противен тебе.
Она опустилась на колени рядом с ним. Заглянула в глаза и осторожно провела пальцами по щеке. Так, словно испытанный боями рыцарь оказался вдруг хрупким сокровищем.
— А мне говорили, ты забыл меня, сэр рыцарь, — Дик хотел возразить, но тонкий пальчик коснулся его губ, приказывая молчать. — Ещё говорили, ты погряз в пороках. Говорили, у тебя множество любовниц и тебе точно не до дочери изменника. К тому же я запятнана.
Ричард мотнул головой:
— Не слушай никого! Я здесь. И я клянусь тебе в своих намерениях. Я желаю назвать тебя своей женой перед Господом и людьми, леди Анна. Но не хочу неволить.
— Я не против, Дикон. Как ты мог сомневаться во мне?
Ричард на мгновение прикрыл глаза. С плеч будто рухнула скала или даже целый горный хребет.
— Дождись меня, — попросил он, снова целуя её руку. — Беспорядки на шотландской границе заставляют Эдуарда выступить походом. Я как наместник северных графств обязан сопровождать его. Но как только я вернусь... Анна, я клянусь тебе!
Она согласно склонила голову и снова улыбнулась.
Глава 10
Ричард стоял напротив Кларенса. Глостер скрестил руки на груди, чтобы не схватиться за рукоять меча. В этом случае он мог не сдержаться. Лицо его оставалось спокойным, но сердце болело и рвалось из груди.
Он видел этот проклятый сон. Знал, как поступит брат. И ничего не сумел сделать всё равно.
— Где она? — спросил он, наверное, четвёртый раз за сегодняшний день.
Джордж развёл руками и помотал головой:
— Мне сие неизвестно.
— Ты её официальный опекун. Тебе доверили оберегать Анну. И ты утверждаешь, будто моя невеста исчезла?! — Ричард презрительно сощурился.
— Подобное случается, — Кларенс улыбнулся, и в его взгляде Ричард отчётливо прочёл радость и триумф. — Когда нареченные невесты не желают сочетаться браком...
— Вздор! — Дик повысил голос. В тоне отчётливо прозвучала угроза. — Я говорил с леди Анной. Она ответила мне согласием.
— Ты отсутствовал слишком долго...
— Довольно! Более ни слова, — Дик мотнул головой и усмехнулся. — Джордж, герцог Кларенс. Я, Ричард, герцог Глостер, обвиняю тебя в похищении и удержании против её воли моей невесты, Анны Невилл, принцессы Уэльской, и вызываю тебя на рыцарский поединок. И пусть Господь покажет, кто из нас прав!
Слова легко слетели с губ. Говорить далее Дик не стал, резко развернулся и вышел. К поединку следовало подготовиться. И выслушать неудовольствие Эдуарда — тоже.
Внизу ожидал Ловелл. Друг выглядел подавленным. Впрочем, Дик чувствовал себя не лучше.
— Ничего.
Ричард прикрыл глаза и задержал дыхание на несколько мгновений. Ответил он, лишь когда вновь обрёл способность мыслить и говорить спокойно:
— Не прекращай поиски. Я уверен, Анну найдёшь именно ты, Френсис.
Ловелл опустил голову.
— Ищи в замке вассалов брата. Ты, кстати, не помнишь, кто-нибудь из них отдаёт предпочтение одеждам красного цвета?
Дверь тихо отворилась и столь же осторожно закрылась за высокой статной женщиной.
— Я просила встречи с вами, герцог Глостер.
Ричард встал и поклонился даме. Та отбросила капюшон плаща, в который куталась, дабы не быть узнанной.
— Изабелла... — прошептал Ричард. — Приветствую тебя в моём доме.
Она сохранила изысканную осанку и тонкий, почти девичий стан, подарив Джорджу детей. В ней чувствовались манеры и воспитание. Но чопорность и театральность в каждом жесте, столь удивляющие и раздражающие Дика ранее, исчезли бесследно. Старшая дочь Невилла шагнула в комнату и опустилась в кресло. Ричард вернулся в своё:
— Вина?
— Нет, герцог, благодарю, — проронила она едва слышно.
— Тогда слушаю.
Изабелла вздохнула. Пребывание здесь не давалось ей легко, однако Дик не собирался помогать ей.
— Говорите, — велел он, когда молчание затянулось.
— Я пришла просить вас за мужа, — она потупилась.
— Вот как, — Ричард приподнял бровь, губы стянула презрительная усмешка. — Вас просил Джордж, полагаю?
— Нет-нет, — быстро произнесла женщина. — Он никогда не простил бы мне... Я пришла сама.
Дик кивнул, смиряя гнев:
— Продолжайте.