Вот и сейчас, услышав этот жуткий вой, Ричард, как ни в чем не бывало, продолжил есть. Вскоре шум стих, в покоях короля продолжалась суета. Она уже не была такой радостной и волнительной, скорее напряженной. Ричард заглянул внутрь, Кухарка с Зимней приводили в порядок праздничный наряд елки, а Вестник как всегда расселся в королевском ложе, раскрыв перед собой огромную газету. Игрушек на елке стало меньше, некоторые из них были треснуты, а одна ветка дерева неестественно наклонилась вниз. Прислуги крутились вокруг елки, крутили ее саму, перевешивая игрушки со стороны на сторону. Ричард, как вкопанный стоял на пороге, не в силах подойти ближе. Какое-то странное чувство вцепилось в него, не давая свободно дышать. Котенок не понимал, чем оно может быть вызвано, но одно знал точно – взбираться вверх по елке он больше не хочет. Кроме этого щемящего в сердце чувства, у котенка тянуло подмышками, и это продолжалось гораздо дольше всего остального. Кот пытался почесаться, но шерсть в этих местах была слипшейся. Уж кто и мог бы помочь, так это мастер чесалок – Вестник. Ричард забрался к нему на колени, где тот не отрываясь от газеты, принялся поглаживать котенка. Нащупав слипшуюся шерсть на грудке, он отложил газету в сторону.
– Да он весь в смоле! – воскликнул прислуг, и Кухарка с Зимней тут же отвлеклись от елки, переключившись короля.
Ричард слышал уже много человеческих выражений, некоторые из них были непонятны, такие как про бабу, от которой кобыле, почему то легче, некоторые обидны и даже оскорбительны. Играть в кошки-мышки – ну как можно догадаться до такого, чтобы кот играл с мышью, этой противной маленькой писклей! Да лучше проглотить шерсти клок. И почему это все выражения должны быть непонятны, почему бы не сказать прямо чего хочешь, а не делать столь задумчивую физиономию приговаривая ''да ты весь в смоле, дружище''. Вестник еще раз пощупал котенка и покачал головой. Ох уж эти люди, подумал Ричард, все они усложняют. Он настойчиво не понимал этого нового для него выражения про какую-то смолу, и уже пытался слезть с мохнатых рук Вестника, как они, сцепившись не дали ему прохода.
– Куда побежал, тебя надо мыть, – произнес он спокойно.
– ''Как мыть!?'' – встрепенулся кот. Что такое мыть он знал. Туда где он раньше жил с матерью кошкой, как-то заявился кот со своей прислугой, вроде бы, какой-то дальний родственник. Кот этот был настолько пуглив, что стоило чему-либо зашуметь, как он бежал словно ошалелый и прятался в ближайший укромный угол. Однажды, он стоял на подоконнике среди расставленных на нем цветов в горшках, и совсем не заметил, как кто-то из прислуги подкрался сзади. Вернее заметил, но было поздно, он так сильно испугался, что протаранил все горшки с цветами пока бегал по подоконнику взад вперед, прежде чем соскользнуть с него, цепляясь за фикус, как за последнюю надежду. Еще долго, весь чумазый, перепачканный землей, он бегал по всем королевским владениям от нерасторопной прислуги, а когда услышал, что его будут мыть, то забился в самый дальний и темный угол, что только был. Видимо он очень хорошо знал, что его ждет. Вскоре его все же достали, увели в маленькую комнату, и за плотно закрытой дверью с четверть часа раздавались плеск воды, истеричные крики кота, скрежет когтей о чугун ванны. А после вынесли мокрого изнеможденного кота, с еще более угрюмой мордой, чем до этого. Ричард не знал, что происходило за дверью в небольшую комнату, но был уверен, что там происходило что-то страшное, повергающее котов в ужас. Он как то пытался спросить об этом у кота-родственника, но тот всякий раз удирал, как только слышал об этом.
За своими размышлениями король не заметил, как они с Вестником дошли до той самой комнаты страха. Следом вошла Кухарка и закрыла за собой дверь. Ричарда опустили в огромную белую ванну, скользкую и холодную. Вестник взял в свои волосатые руки длинный блестящий шланг с набалдашником. ''Сейчас как треснет меня этой штуковиной'', подумал кот. Прислуг поднес дубинку поближе к котенку. ''Ну точно, долбанет'', пронеслось у него в голове. Ричард сжался, хаотично покручиваясь в разные стороны в поисках пути для отступления, как вдруг из набалдашника тонкими струйками потекла вода, ударив по пушистому комочку множеством прохладных жидких иголок. Кухарка засучила рукава, и принялась натирать и наминать котенка, словно тесто. Король потерял счет времени, бежать было некуда, кричать бесполезно. Наконец, вода замолчала, женщина завернула его мокрое величество в полотенце, так что из него едва торчала перепуганная морда, и они вместе покинули эту комнату страха.
Худшее было позади, Ричард лежал в своем ложе, еще не просохшая шерсть делала его еще меньше, обтянув его, словно водолазный костюм. За окном горели фонари, крупными хлопьями, медленно падал снег, одевая голые ветки деревьев и крыши машин в белые шапки. С кухни доносился сладкий аромат имбирного печения, король сделал ленивую попытку последовать на запах, но вместо этого еще сильнее завернулся в полотенце аккуратным клубком.