Читаем Риджар (ЛП) полностью

— Потом он кидает снова. Если второй бросок совпадет с первым — он выиграл, если нет, то кидает до тех пор, пока не добьётся “мейна”. Ну, а если он выбросит 2 или 3, что значит “краб” — то это проигрыш наверняка.

Трэда эта игра не впечатлила.

— Ну, и в чем смысл?

— Ах, это! Это называется “Хеджинг” или решающая взятка (англ. hedging — страховка от потерь, гарантия). Профи в “хеджинге” могут побиться об заклад, будучи уверены в своей победе.

— Покажи.

Риджар сделал ставку, перед тем как сдающий кинул кости. Внимательно наблюдая за броском, оборотень с легкостью мог предугадать результат в свою пользу, поэтому он был слегка ошарашен, когда проиграл. Трэд внимательно посмотрел на него.

— Я хотел сделать так, чтобы… хотел показать, как играть в эту игру, — Риджар почесал себе за ухом.

— Кто бы сомневался, — Трэд искоса посмотрел на брата.

Сдающий снова кинул кости и передал их Риджару. Он взял их и немного подержал в ладони. Все знали, что этот игральный стол в доме 77 на Джермон стрит был неровный, и Риджар со своими врожденными способностями сразу определил, что кости не сбалансированы.

— Кости несбалансированные. Так сделали специально, чтобы все проигрывали, — склонившись к Трэду, прошептал Риджар.

— Ты можешь не играть.

— Думаю, в броске я компенсирую этот дисбаланс.

Трэд удивленно приподнял брови. У котов-оборотней отличная координация и чувство баланса. Возможно у него всё получиться. Трэд махнул ладонью, указав на стол, тем самым, давая ему свое согласие. “Делай, как считаешь нужным брат”. Риджар улыбнулся ему. Он выбросил 8. Второй раз у него тоже выпало 8. Чей-то крик “О боже, он выиграл” облетел в момент игорный зал. Вскоре, возле их стола было не протолкнуться.

— Эй, парень, я поставил на тебя. Не разочаруй меня — сорви куш!

Риджар огляделся в поисках владельца этого неприятного голоса, и молча сделал ещё ставку. Этот человек, жадно наблюдавший за его фишками, не заметил состояние Риджара. Но это не укрылось от Трэда.

— Риджар, что случилось?

— Я уничтожу этого человека!

— Почему? Что он тебе сделал? — в голове Трэда забили тревожные колокольчики.

— Мне ничего. Он убил ребёнка.

— Как это было? — у Трэда окаменело лицо.

— Он переехал его своей каретой. Я не успел спасти мальчика. Но тот даже не попытался остановиться.

— Ты уверен, то это он?

— Его лицо я не забуду никогда!

Трэд понимал Риджара: этот человек смотрел на него безжалостными, жестокими глазами. Единственное к чему он всегда был нетерпим, это когда более сильное существо покушалось на слабое. Его рука медленно потянулась к рукояти заткнутой за пояс легкой сабли.

— Он мой, — остановил его Риджар.

— Дай мне достать оружие.

— Я справлюсь с ним по-своему, — отрицательно покачал головой Риджар.

Трэд был явно не в восторге.

— Вызови его на бой и прикончи!

— Смерть для него — легкое избавление. Я же сделаю его существование невыносимым.

— Как?

— Не сейчас, но очень скоро его ночные кошмары оживут. Смотри…

Трэд удивился его проницательности. Слова Риджара были мудры, это говорило о том, что он очень повзрослел за это время или же он был совсем не тем, каким хотел казаться.

— Сделаю всё, что в моих силах? Кто этот господин, который будет рад моей победе? — спросил Риджар у мужчины, и быстрая улыбка осветила его красивое лицо.

— Лорд Роутвик (англ. Rote — шум прибоя) к вашим услугам. Вы улучшили бы мне победой настроение. У меня был плохой день, и я сегодня не в духе.

— О-го-го. Это же сам Роутвик здеся! — Трэд оглянулся и, удивившись, обнаружил возле себя Джеки. Они же его оставили в карете! — Скажите своему братику, сэр шоб он повнимательней с энтим. Этот дядя мастер в фехтовании и пригвоздил своей шпагой уже пару десятков неудачников. Ходят слухи, что он прикончил одного за то, что паря пролил на евонное красное пальто белое вино, а тот еще, типа, пошутил, что белое не смотрится на красном. Предупредите его Высоковеличество, сэр!

— Не переживай Джеки, мой брат сможет постоять за себя!

— Может быть, но лучше быть поосторожней — это никому не помешает!

— Я пригляжу за ним, — улыбнулся Трэд, — а ты что здесь делаешь? Разве тебе не сказано было оставаться в карете?

— Не могу ничего поделать с собой, сэр, — застенчиво улыбнулся Джеки, — В таком же месте я встретил вашего брата — оно же меня и погубит, так — то!

Трэд с пониманием покачал головой. Риджар потряс в руках кости.

— С вашего позволения, ваше настроение теперь в моих руках Ротвик (англ. Rot — гниль, труха) — непередаваемая игра слов автора))))!

— Не Ротвик, а Роутвик, мой дорогой друг.

— Скорей уж ты Фотвик, — пробурчал Трэд Риджару, заставив того усмехнуться. “Роут” — очень походило по звучанию на “Фот”, означавшее на Авирском “конкретное” место на теле, — что прекрасно характеризовала Роутвика.

— В моей стране, мой добрый друг, ваше имя звучит, как Ротвик, — с непроницаемым видом сказал Риджар, надменно приподняв бровь.

— Откуда же вы? — Роутвик с негодованием нюхнул табаку.

— Я из России. Позвольте представиться: принц Николай Азов!

— Простите ваше Высочество, — Роутвик щелкнув носками сапог, поклонился.

Перейти на страницу:

Похожие книги