— Но что мне сказать? То есть если он и вправду маг и чародей Старой Империи, если он действительно служил последнему императору, с чего мне начать?
— Попробуйте спросить, чем он тут занимался, — предложил Адриан. Алрик ответил на это невеселой усмешкой. — Нет, серьезно, посмотрите туда. Там только он и стул. У него нет ни книг, ни карт, вообще ничего. Прошлой зимой, пережидая сильный снегопад, мне пришлось какое-то время отсиживаться в «Розе и шипе», так я чуть с ума не сошел от скуки. Думаете, он провел так
— И как можно не сойти с ума, все время слушая эти звуки? — добавил Майрон.
— Будь по-вашему, у меня есть идея. — Алрик повернулся и обратился к волшебнику: — Приношу свои извинения, господин… — Человек на стуле медленно поднял голову и моргнул, когда в глаза ему ударил яркий свет. Он выглядел усталым. — Прошу прощения за беспокойство. Я Алрик Эсс…
— Мне ведомо, кто ты, — перебил Алрика Эсрахаддон. Голос у него был мягкий и успокаивающий. Он говорил расслабленно. — Где твоя сестра?
— Ее здесь нет.
— Отчего не пришла она?
Алрик беспомощно посмотрел сначала на Ройса, потом на Адриана.
— Она просила нас прийти вместо нее, — подсказал Ройс.
Волшебник пытливо посмотрел на вора и спросил:
— А ты кто еси?
— Я? Я никто, — сказал Ройс.
Эсрахаддон насмешливо изогнул одну бровь.
— Может быть, так, а может быть, и нет, — многозначительно произнес он.
— Моя сестра просила меня прийти сюда и поговорить с тобой, — сказал Алрик. Внимание мага снова переключилось на него. — Ты знаешь почему?
— Ибо по моему наитию она прислала тебя.
— Чисто сработано, да еще при таких-то замках и запорах! — восхитился Адриан.
—
— Познания? — обеспокоенно спросил Алрик. — Какие?
— Весьма незначительные. Не так давно отец твой занедужил, верно? Я научил ее готовить
— Целебное снадобье? — подсказал Майрон.
Волшебник испытующе посмотрел на монаха и утвердительно кивнул головой:
— Истинно так!
— Ты научил ее, как приготовить снадобье для моего отца?
— Сама мысль об этом повергает всех в ужас, не так ли? Возможно ль, чтобы я, исчадье ада, пользовал короля! Но отнюдь не я поднес ему яду, а смерть настигла его не по моей вине. И Аристу снедали сомнения настолько, что она бросила мне вызов. Вот почему оба мы испили из одной чаши, дабы убедиться, что нет места обману. Рога у нас не выросли, и смерть не постучалась в двери, а здравие вашего правителя пошло на поправку, когда он принял снадобье.
— Это не объясняет, зачем Ариста отправила меня сюда.
— Не явилась ли смерть в твой дом?
— Откуда тебе это известно? Да, моего отца убили, — сказал Алрик.
Волшебник вздохнул и горестно покачал головой.
— Не единожды предрекал я исполнение грозящего роду твоему несчастья, однако сестра твоя не вняла речам моим. Тем не менее я внушил ей прислать тебя ко мне в том случае, ежели смертельная опасность нависнет над домом Эссендонов. — Эсрахаддон поочередно окинул взглядом Адриана, Ройса и Майрона и спросил Алрика: — А сии не те ли, кто облыжно обвинен был в великом злодеянии? Ибо я дал ей наставление, согласно коему доверия достойны лишь те, на кого несправедливо возложат вину за наистрашнейшее преступление.
— Так ты знаешь, кто убил моего отца?
— Мне неведомо его имя, ибо я не ясновидящий. Однако ясно, из какого лука пущена стрела. Отец твой пал от руки того, кто в сговоре с теми силами, кои держат меня в сем узилище.
— Церковь Нифрона, — едва слышно пробормотал Майрон, и взгляд волшебника, услышавшего его слова, снова задержался на монахе.
— Но зачем церкви Нифрона убивать моего отца?
— И у стен есть уши, и хотя я лишь проявлял доброту, и намерения мои были благородны, мои тюремщики сочли, что я указываю на отца твоего как на наследника Новрона.