Лео представил его нескольким одноклассникам, с которыми был знаком. Насколько Рики понял, все они были чистокровными. Хрупкая Дора Нотт на первый взгляд показалась не очень приятной особой, поскольку поинтересовалась, почему не видела его вчера в гостиной во время инструктажа. Близнецы Генри и Тиффани Флинт, по мнению Рики, были абсолютно непохожи друг на друга, но и вообще, таких детей ему раньше встречать не доводилось, и даже не из‑за мощной (куда там Эйвери!) комплекции: флегматичная девчонка только и делала, что жевала, а ее брат, наоборот, даже не двигаясь, производил впечатление чем‑то заведенного. Он с ходу сообщил, что учеба – чистая формальность, но он обязательно будет в команде и пойдет по стопам отца; возмутился, что первокурсников не берут играть за свой колледж – и все это предполагая, что Рики разделяет его мнение. Лео потихоньку сообщил Рики, что Маркус Флинт действительно очень заслуженный игрок, и даже два раза играл за сборную, но сейчас планирует уйти на тренерскую работу. Рики вспомнил, как Эйвери в первую встречу упоминал какой‑то незнакомый колдовской вид спорта, но решил уточнить в другой раз.
Оказалось, что всем известно про гриффиндорскую мафию. Старшекурсники себя не помнили от восторга. Даже Фрэнку Эйвери пришлось прикусить язык, поскольку его брат, который сообщил всем, что в этот день исполняет обязанности старосты, угостил Рики конфетой.
— Странно, у нас же два старосты – и та вчерашняя девчонка тоже, — удивился Лео по дороге в Большой Зал. Первокурсники шли туда толпой, поскольку пока что боялись заблудиться.
— Ничего странного, они просто разделили обязанности, — важно насупившись, сообщила Дора Нотт. – Эльвира – староста – мне сказала, что они с Марком вчера в поезде договорились: один день — он, другой – она. И в самом деле, зачем два старосты сразу! Они успевают отдыхать, а мы – нарушать правила, — хихикнула Дора. – В других колледжах до этого никогда не додумаются.
— А «Равенкло» себя еще умными называют, — хихикнул Фрэнк Эйвери.
В этот момент из бокового коридора появился Дик в компании нескольких одноклассников. Рики, усмехнувшийся словам Фрэнка следом за Лео, встретился с ним глазами. Конечно, он бы тоже возмутился…
— А вы гадюки! – отрезал смуглый светловолосый мальчик впереди Дика.
— Это лучше, чем вообще без зубов, как некоторые, — флегматично пожала плечами Дора Нотт.
Равенкловцы выхватили палочки; слизеринцы сделали то же самое. Рики беспомощно переводил взгляд с одного товарища на другого, чувствуя абсурдность ситуации.
— Какого черта здесь происходит? – материализовался между группами знакомый Рики завхоз Филч. Все поспешно попрятали палочки.
— Все в порядке, мистер Филч, — Рики постарался улыбнуться как можно более обаятельно. – Мы просто идем на завтрак. Скажите, мы не заблудились? – спросил он, блестяще сымитировав беспокойство.
— Нет, — Филч не сумел устоять против такого обращения.
Равенкловцы тем временем быстро прошмыгнули вперед. Дик отворачивался.
— Вам прямо и направо, а там увидите, — соизволил проинструктировать Филч.
— Большое спасибо, — сказал Рики.
— Смотри у меня, попробуй натвори что‑нибудь, — напутствовал завхоз.
— Рад был встретиться, — любезно попрощался Рики.
— Повезло, что он не пришел позже. В коридорах колдовать запрещено, — вздохнул Лео. – Хотя мы же еще не умеем как следует колдовать. Обсыпали бы друг друга искрами.
— А ему и того хватит, чтоб передушить нас голыми руками, — проинформировал Рики. – Он мне сам сказал, что у него это – давняя мечта.
— Страшный дядька, — поежилась Дора. – Как ты рискнул с ним заговорить?
Теперь на Рики поглядывали еще более уважительно, чем в гостиной.
— Да как со всеми! Что за дурость такая? – поразился Рики.
Френк Эйвери поджал губы и отвернулся.
Большой Зал был освещен так, будто находился на улице. Рики понял, почему, как только потрудился поднять глаза к потолку.
— Отражает небо. Он так заколдован, — пояснил Лео. – Можешь почитать об этом в «Истории Хогвартса».
Еда была так же хороша, как накануне, и это был еще один аргумент в пользу воздержания от сиюминутного нарушения правил. Отец был прав – следовало сначала узнать, что бросаешь, а уж потом распрощаться с магией. Через некоторое время Марк Эйвери передал расписание.
— Сейчас зелья, — сказал Лео. – С «Хуффульпуффом».
— О! – усмехнулась сидящая рядом третьекурсница. – Профессор Снейп в совершенстве знает свой предмет. И как обойти другие колледжи. И если вы под его руководством не преуспеете в первом, что вряд ли, то ко второму окажетесь способны наверняка.
— Что‑то я не очень рад, — пробубнил Рики, когда они возвращались в подземелья.
Хуффульпуффцы пришли чуть позже и держались обособленно. Рики не обратил на это внимания, с интересом изучая ингредиенты и консультируясь с Лео по поводу каждого.
— Брат говорит, наш завуч – лучший преподаватель в школе, — сообщил Эйвери. – А та девчонка права, слизеринцы у него на особом счету, — хихикнул он. – Профессор Снейп расскажет, чему сможет нас научить, если мы не тупицы.