Читаем Рики Макарони и Клуб Единства полностью

— Ответьте нам, — взволнованно спросило привидение «Гриффиндора», — ваше намерение серьезно?

— Да, — твердо сказал Артур. – Мы дали клятву.

— Но откуда вам известно об этом? – Лео, наверное, никогда не терял бдительности.

— О, привидения имеют некоторые преимущества, — жутко усмехнулся Кровавый Барон. – Поневоле слышишь многое. Сейчас, например, я знаю вдвое больше, чем уважаемый Снейп, который порядком озадачен вашими сочинениями. И я горжусь, что ты в «Слизерине», Нигеллус.

— К делу, Барон, — поторопил Почти Безголовый Ник.

— Сейчас, Николас. Смерть возвышает человека над суетой и глупостью, свойственной живым. Поэтому мы, привидения, никогда не оцениваем друг друга по принадлежности к колледжу и стараемся по мере сил поддерживать школу.

«Особенно Вы», — подумал Рики, ибо Кровавый Барон оберегал от Пивза только учеников своего родного колледжа.

— И конечно, ваше просветление вызвало в нас самое пламенное одобрение, — произнес Жирный монах, призрак колледжа «Хуффульпуфф». Привидения закивали.

— Более того, — продолжал Кровавый Барон, — мы намерены оказать вам поддержку.

Оторвавшись от обалдевшей троицы, Рики оглянулся на Лео. Никогда еще тот не был таким серьезным.

— Что же, здесь присутствуют живые свидетели. Итак, — Барон повернулся к своим, — Миртл!

Вперед выступило привидение девушки в очках и с косичками. Выражение лица у нее было довольно кислое.

— Миртл обитает в женском туалете на втором этаже. Ее стараниями туда никто никогда не ходит. Правда, первую неделю неопытные первогодки еще суются, но к этому времени все должно уладится. Миртл?

Барышня исторгла печальный вздох.

— Там вы можете собираться когда угодно. Да, Миртл?

— Конечно, — кивок Миртл был преисполнен трагизма. – Меня можно и подвинуть, чего церемониться с бедной несчастной плаксой…

— Также вы можете просить любую информацию, которая будет служить выполнению главной цели, — не обращая внимания, вмешался Почти Безголовый Ник.

— Пожалуй, все, — подвел итог Кровавый Барон. Привидения раскланялись и разлетелись, а через несколько секунд из коридора донеслись шаги Филча.

Ребята немедленно сделали вид, что все это время добросовестно драили доспехи.

Остаток вечера они пребывали под впечатлением встречи. Особую атмосферу и эйфорию не замечал только Филч. Поэтому они почти не реагировали на его критику и старались все быстрее исправить.

Зато наутро к Лео вернулась некоторая доля ехидства. Правда, покровительство привидений вызвало в нем почтение, но была одна замечательная деталь, на которую он непременно хотел указать Рики. Поэтому они отправились в Большой Зал раньше одноклассников, чтоб кто-нибудь ненароком не услышал.

— Прежде всего, — серьезно начал Лео, — не советую разочаровывать Кровавого Барона.

— Я знаю.

— Нет. Одно дело – договориться между собой, другое – наобещать привидениям. Я свидетель и должен следить.

— Значит, будешь нас контролировать? – из другого коридора появился Дик Дейвис.

— А ты почему так рано? – удивился Рики.

— Я обычно хожу один. С одноклассниками у меня не очень из-за моих… хм… успехов.

— Само Совершенство пытается давать советы?

— Он меня достал, — вздохнул Дик.

— И до каких пор ты намерен – как там говорит моя бабуля? — позволять ему пить твою кровь? – уточнил Рики, будто требуя назначить точную дату.

— Но ведь Виктор вроде как добра желает, это невежливо. Если бы только Чайнсби узнал, что я представляю «Равенкло», обязательно сказал бы, что нечего взваливать на себя такое, что не по силам.

— Напоминает одну сказку. Одна с виду красивая девушка говорила гадости. И ее заколдовали так, что с каждым сказанным словом изо рта вылезала змея или жаба. А твой Чайнсби такой же – упаковка вроде ничего, но плюется жабами и гадюками. И эти твари прыгают на тебя, душат, жалят…

— Прекрати! – Дика передернуло. – Я и так отрекся от шоколадушек из-за тебя.

— Ладно, как хочешь, — пожал плечами Рики.

— Я вот тут хотел обратить ваше внимание, — мягко промолвил Лео. – Вам не кажется символичным, что вы основали свой Клуб в туалете, и штаб вам дали в туалете?

Дейвис вспыхнул и отвернулся, в отличие от Рики, который был очень образованным мальчиком и не прочь поделиться своими познаниями с другими.

— Да, это очень даже закономерно, — с внезапным оптимизмом откликнулся он. – Между прочим, знаете, почему унитаз так называется? Впервые их начала выпускать испанская фирма «Unitas», что в переводе на английский язык означает «Единство».

Он гордо оглядел собеседников.

— Потрясающе, — хихикал Лео. Иностранные слова сами по себе всегда смешили его.

— Ну, в таком случае, — сказал Дейвис, — Чайнсби бы сказал, что в таком клубе мне самое место.

Перейти на страницу:

Похожие книги