Читаем Рики Макарони и Наследники Врагов полностью

— Можно, я провожу тебя? — спросил Рики, на самом деле обращаясь к крестному отцу.

— Пожалуйста, только быстрее, — потребовал Поттер. — Я должен торопиться, Диего, обещал Рону быть с ним. Опять на болотах видели дементоров…

— Все в порядке, Гарри, — раздался голос профессора Дамблдора. — Я вижу, Ричард уже тут. Портшлюс готов, вы можете вернуться в мой кабинет.

На эскалаторе они молчали. Времени было слишком мало, а всего — слишком много. Кабинет промелькнул, как надоевшая декорация, разве что большой пушистый кот с урчанием бросился к нему и потянулся вдоль его ноги, довольно чувствительно вонзив когти. Слизеринец тут же подхватил его на руки и принялся рассеянно гладить.

Рики не успел ничего понять, как отец обнял его на прощание. Одна искра — и Диего Макарони исчез вместе с напряженным дядюшкой Гарри. Рики продолжал еще некоторое время смотреть туда, где они стояли.

— Неужели ты страдаешь, Том?

Рики даже не сразу понял, что вопрос адресован ему. А поняв, развернулся, как ужаленный. Спрыгнувший с его рук котик недовольно фыркнул и отскочил, умываясь.

— Профессор Дамблдор, я — Ричард Макарони, — напомнил Рики, испытывая в этот момент только безграничное удивление.

— Я хочу верить, что это так, — спокойно ответил Дамблдор, цепко вглядываясь своими холодными голубыми глазами в глаза ученика. Почти сразу его опасения оправдались: Рики захлестнула такая ярость, усиленная мыслью о миссис Дуглас, что он, вполне вероятно, схватил бы директора за горло, если б тот, на свою удачу, не сидел довольно далеко. Но, во всяком случае, высказаться было в его силах.

— Знаете, сэр, вы не маразматик, — сообщил он. — Вы — старый параноик.

— Пусть лучше так, — согласился Дамблдор, когда на эскалаторе раздался шум. Подошедший Филч почтительно доложил, что сигнальные установки из Министерства доставлены.

— Зачем? — поинтересовался Рики. Он решил не говорить, что Мистер Лапка нашел себе подходящее развлечение и в данный момент рвет директорские шторы. Пусть сам старый черт смотрит за своим добром, или Филч, тоже кандидатура…

— Они — что-то вроде усовершенствованных вредноскпов, — ответил Дамблдор, как ни в чем не бывало. — Должны отражать угрозу, если она появляется.

— А! Зеркала, — пренебрежительно произнес Рики, и отвернулся к окну. Мысль о карте, пришедшая ему в голову, могла быть замечена директором, а юноша, невзирая ни на что, не был готов выдать близнецов Уизли. И все же надо ее вернуть…

— Мистер Филч, идите во двор, ждите там, и помогите Хагриду развешивать их, когда это потребуется, — распорядился Дамблдор. — В Хогсмиде тоже придется помочь, наверное. А Вы, Ричард, свободны. Можете вернуться на урок.

Однако ученик даже не подумал послушаться директора. Следом за Филчем он спустился в холл и вышел на улицу, делая вид, что идет на уход за магическими существами. На крыльце он остановился, рассматривая большие ящики, в которых на вскидку было около двадцати штук зеркал–экранов.

Рики хотел скрыться ото всех. Он знал, что в штабе его будут искать. Мелькнула мысль отправиться на мостик, но Рики повернул все же в другую сторону, к теплицам. Там, возле стены замка, где никто не мог его видеть, он присел на камень, подпер голову и застыл.

Казалось, все вокруг тоже застыло. Ветер сюда не добирался, да его и не было. Но недвижность Рики скрывала кипение страстей. Он старался отдалить тот момент, когда ему придется четко осознать: миссис Дуглас умирает. Раньше он никогда не строил планов, как уничтожить тех, кто угрожает его семье и друзьям. В его душе зашевелилось желание мести.

А в душе Дамблдора, пусть и не совсем настоящего, все эти годы царил страх, что бомба все-таки взорвется. Ни ради кого, пожалуй, не пошел бы Рики на такие мучения, какие претерпел Дамблдор. Внутренний голос неизвестного происхождение наставлял, что величина директорской жертвы, несмотря на любую злость, должна вызывать в нем преклонение. Но парня это как-то не восхищало; и вообще, в ряду его переживаний Дамблдор оказался персоной, пожалуй, самой неважной.

Он сидел так довольно долго, и успел замерзнуть, когда до его слуха донеслись тяжелые шаги. Поначалу юноша подумал, что это Хагрид, возится на огороде, но потом вспомнил, что Хагрид, закончив свой урок, будет во дворе, и сейчас разбирается с сигнальными установками, а судя по тому, что видел Рики, выходя из замка, дела там хватило бы и на завтра. Рики поднял голову, и почти сразу за угол завернул ни кто иной, как Френк Эйвери.

— Ах, вот ты где! — прорычал он.

— Что тебе нужно? — спросил Рики, поскольку надо же было что-нибудь сказать.

— Ты уже знаешь? Насчет моей бабушки? — выпалил Френк и возмущенно пробормотал. — Нет, подумать только, тебя они вызвали с урока, а меня это вроде как и не касается.

— Меня позвали встретиться с отцом, — Рики сам не знал, какая сила заставила его вскочить; внутри все клокотало от гнева, и поскольку Френк был ни при чем, Рики старался сдержаться, но был готов взорваться в любую секунду. — Я, может быть, очень нескоро увижу свою семью.

— Это ты во всем виноват! — заорал Эйвери что есть мочи.

Перейти на страницу:

Похожие книги