Как минимум Джимми и Рози после этих слов возмечтали разорвать его на мелкие кусочки. Две оставшиеся девчонки владели собой лучше, и все же опасный блеск в глазах Мери напомнил парню, что уже сегодня они встретятся у нее дома. «А, наплевать, — подумал он с досадой. — Они все равно меня терпеть не могут».
— Мерлина ради, пусть подавятся своей каретой! — тут же сменила решение семикурсница.
— Нет, Гризельда, я тебя очень прошу, ты поезжай с ними, — сказал Лео. — Надо, чтобы кто-то за ними присматривал. Хорошо?
Рики готов был держать пари на что угодно, что она никогда бы на это не согласилась, если бы в пределах видимости нашлось свободное место. Неудовольствие малявок было более озвучено, но Лео предложил призвать для разрешения недоразумения профессора МакГонагол, которая как раз показалась на крыльце, и вопрос был улажен.
К тому моменту, как кареты тронулись, она, однако, исчезла из поля зрения Рики. Постояв недолго в пустынном холле, Рики спустился в подземелье. Как оказалось, совершенно зря, потому что его послали наверх еще раньше, чем он успел добраться до общежития «Слизерина».
— Куда это Вы направляетесь, Макарони? — прозвучал вдруг в подземном коридоре, совсем рядом голос Снейпа; сам профессор вынырнул из тени бесшумно, как кошка. — Неужели еще не упаковали свои вещи? Рональд Уизли прибудет за Вами с минуты на минуту.
— А почему он? — капризно поинтересовался Рики, раздраженный тем, что ему ровным счетом ничего неизвестно — ни когда за ним приедут, ни что дальше.
— Он ничем не хуже других, — ответил на это профессор Снейп и отправился в холл вместе с Рики.
Аврора пришлось ждать около часа. Все это время Рики находился в учительской. Среди ее посетителей ощущалось некоторое напряжение, несомненно, из-за него, но все же никто не нагнетал обстановку. Профессор Флитвик заварил на всех чаю. Зловестра и Стебль листали книги и время от времени поглядывали на него, но не решались заговорить с ним о слушании. Невозмутимый Снейп попросил помочь разобраться с контрольными четвертого курса, чем Рики и занимался, пока пергаменты не закончились.
Только с появлением Уизли учителя принялись желать Рики удачи, причем профессор Снейп быстро положил конец данной процедуре и выпроводил ученика вместе с провожатым за дверь. Признаться, Рики так было лучше.
— Если ты готов, тогда идем, — сказал Рональд Уизли.
«Готов к чему?» — подумал Рики, но больше в замке его ничто не держало. Они вместе вышли через главные двери и, минуя территорию от школы до дороги, слизеринец наблюдал, как качаются верхушки деревьев в Запретном лесу. В этом было нечто успокаивающее и надежное. Аврор с ним не заговаривал, в чем юноша и не нуждался; вести с ним разговоры было так же приятно и занимательно, как с дядюшкой Гарри, так что Рики не удивлялся, что они с Уизли подружились.
Провожающий ненамного опережал Рики. Пройдя несколько шагов за воротами, он вдруг остановился и полез в карман. Рики недоуменно следил за его действиями, но, собственно, было очевидно, что аврор достает палочку.
— Сейчас аппарируем, — деловито произнес Уизли.
— А разве Вы не собираетесь вызвать «Рыцарь»? — спросил Рики.
— Парень, ты что, думаешь, я стану возиться с тобой столько времени, когда его можно сократить! — усмехнулся лучший друг Гарри Поттера и крепко схватил его за руку. Парня дернуло вперед, всосало в тугую, безвоздушную трубу, похожую на открытый космос; он не мог ни пошевелиться, ни вздохнуть, а только ждать. Когда это бесконечно долгое, темное и тесное мгновение закончилось, они оказались на блестящем чистотой, широком мраморном крыльце.
— Иди, — сказал аврор, кивнув на дверь. — Они не запирают, какой смысл? Вторая дверь налево.
— А Вы разве не зайдете? — Рики чувствовал, что задает слишком много вопросов, которые его не только не касаются, но, по сути, и не интересуют, но все же он не представлял, что еще можно сказать.
— Если я зайду, то нескоро выйду. Проходили мы это уже, — ответил Уизли, коснулся своей шляпы на прощание и исчез.
Пожав плечами и задавшись вопросом, неужто компания Малфоя–старшего столь утомительна для гостей, Рики нажал на ручку и оказался в холле. Тут же загорелись маленькие, похожие на светлячков, светильники, развешанные над головой в прихожей и на стенах по коридору. Юноша аккуратно повесил мантию на свободный крючок и двинулся в сторону приоткрытой двери. Оттуда доносились голоса, и один из них, весьма рассерженный, принадлежал леди Гермионе.
— То Вы требуете, чтоб он приехал сюда, покажи его Вам, вынь да положь, — говорила она, — а теперь вдруг упрекаете меня в том, что я подвергаю опасности наши жизни.
— Я ничего такого не говорю, — возразил ей некто властный, в ком Рики, предположительно, узнал Люциуса Малфоя, старого хозяина особняка.
— Но подразумеваете, — не унималась леди Гермиона.
— Пожалуйста, не начинайте, — миролюбиво попросила, по всей вероятности, старая хозяйка. — Опасен он или нет, все равно не следует ссориться в его присутствии.
— Я, конечно, с ним побеседую, — оживился ее супруг.