Читаем Рики Макарони и Пятое Колесо полностью

— Миссис Крокфорд — милая старушка, жаль, что она у нас не бывает, я бы ее запомнил, — объявил с некоторым недоумением лучший друг. — Язык у нее работает без отдыха. Хотя, я бы предпочел, чтоб хозяйка и мисс Блумсберри не слышали того же, что и я.

— А что так? — не мог не спросить Рики.

— Она утверждает, что была в курсе всех дел твоей бабушки, — объявил Лео, усаживаясь на стул к нему боком. — А та поддерживала постоянную связь с Дамблдором. А твоя бабушка Арабелла якобы точно знала, что ты не опасен.

«Кошачий тест я прошел на отлично», — отметил себе Рики.

— Между прочим, существует некий мистер Флетчер, который, по ее словам, хотел дать интервью «Пророку» о том, как стал свидетелем проявления с твоей стороны жестокости по отношению к малолетнему ребенку, — продолжал Лео. — Миссис Крокфорд сказала, что сначала почтенная Арабелла Фигг, а недавно лично сама миссис Крокфорд «дала ему по башке». Так и сказала. Я плохо представляю, кто этот Флетчер.

Он вопросительно поглядел на Рики.

— Один из людей Дамблдора, и МакГонагол его знает, — ответил Рики. — Подозрительный тип.

О Мундугусе Флетчере он напрочь забыл. А ведь тот вполне мог подговорить старых ведьм… только зачем? При знакомстве у Рики создалось впечатление, что Мундугус ничего не сделает без своей выгоды. Этими соображениями Рики поделился с другом.

— Он мог договориться с кем-нибудь из газетчиков, что за плату сделает им занимательный материал, — предположил Лео насчет выгоды. — А у тебя что?

— Оттачиваю навыки рисования, — пожал плечами Рики. — Но мне уже скучновато. Знаешь, я думаю, надо прогуляться по окрестностям, не постоянно же сидеть в доме.

— Хочешь проверить, накинутся ли они на тебя еще раз? — бдительно уловил Лео. — Что же, придется отпрашиваться у мисс Блумберри, и она, скорее всего, тогда навяжется за компанию. Можно, конечно, прогуляться, только мне и дом пока не надоел. Хозяйка действительно много занималась наукой, главным образом — трансфигурацией. И, как я понял из разговора с ней, она старается поддерживать отношения с бывшими студентами, точнее, с тем, кто попадал к ней на экзаменовку. Ты видел столик для почты?

Рики честно помотал головой.

— Каждый день сюда приходит куча писем, и она после ужина садится за ответы. Полночи сидит, вчера эльф видел свет в окне ее комнаты примерно в два часа ночи.

— Как ты это выяснил? — удивился Рики.

— Сначала постучал по камину и попросил почистить мои сапоги. Когда заметил, что они чистятся, спросил, до которого часа удобно беспокоить хозяйку. Ничего сложного, — пожал плечами Лео. — Она ведь дала мне одну занимательную книжку и позволила обращаться в любое время. А про ответы на письма эльф сам сказал.

— Полагаю, нам не следует даже пытаться проверить ее переписку. Контролировать нашу хозяйку — задача мисс Блумсберри, напомнил Рики.

Сам он знал такого преподавателя, который поддерживал отношения с бывшими учениками, но только с теми, кто добивался значительных успехов. Поразительно, отчего он до сих пор ни разу о нем не вспоминал.

— Все нормально, Ричард? Ты какой-то задумчивый, — заметил Лео.

Рики вовсе не хотелось, чтобы друг о нем волновался.

— Ты знаешь Горация Слагхорна? — спросил он.

— Да, — слегка удивился Лео. — Он живет в пригороде Лондона, и раньше часто устраивал у себя званые обеды. Я пару раз видел его до школы. Вроде бы твой крестный отец водит с ним тесное знакомство.

— Так, вспомнил. Он учил… Темного лорда. Наверное, нормально, что он не стремится к встрече со мной.

— Скорее, он станет этого опасаться, — логично предположил Лео. — Но он очень осторожный старик и точно не из тех, кто станет распространять сплетни. И старых ведьм он не особо жалует, предпочитает молодых и перспективных.

Рики захихикал.

— Да, он всегда любил, чтоб его окружала молодежь, — согласился он.

Рики показал другу оба портрета, и Лео сказал, что они хорошо получились. Однако, Рики считал, что друг к нему снисходителен, и его оценка необъективна в лучшую сторону.

Рики быстро закончил хозяйку в графике, и с ударом гонга он отправился в столовую.

С появлением мисс Блумсберри обстановка в доме до того сделалась похожа на классические английские гости, что он чувствовал себя порой, как на театральной сцене. Все поддерживали любезный разговор и тщательно соблюдали манеры. Рики старался не смотреть на руки мисс Блумсберри в тонких перчатках. Она же не комментировала мнение Арабеллы о Министерстве, изложенное Дорис Крокфорд.

В итоге все разошлись, пожелав друг другу спокойной ночи. Переполненный впечатлениями, Рики долго ворочался без сна, и потому встать утром оказалось труднее, чем он предполагал. Его разбудил удар гонга, пришлось спешно одеваться, и в результате мисс Блумсберри не преминула попенять ему за небольшое опоздание к завтраку. После, естественно, Рики снова уединился с хозяйкой в мастерской.

Перейти на страницу:

Похожие книги