Читаем Рики Макарони и Тремагический Турнир полностью

Старшеклассники шушукались о празднике, обещанном директорами в честь Нового года. А Рики и еще кое–кому это обещало тяжкий труд домашнего эльфа.

За трапезой Ван не обращался к нему, возможно оттого, что сидел далеко на своем обычном месте и беседовал с соседями.

Когда они вышли, снаружи дул не очень сильный, налетающий порывами ветер. Лео остановился на крыльце и вгляделся в озеро. На его лице появилось напряжение, и он отвернулся с видимым облегчением.

— Волны сегодня такие высокие, — произнес он тихо.

Путь к стадиону, по которому Рики в прошлом году ходил почти каждый день, почти забылся. Он дважды пытался пройти напрямик, как виделось, и чуть не свалился. Вход на стадион держали, как всегда, открытым.

Шатры, расположенные возле северной трибуны, вблизи предстали еще более великолепными, чем из окон башен. Рики понравилось, что в вышивке преобладает зеленый. Снаружи никто из гостей не прогуливался, откуда следовало, что Ван Пэн, сидящий наверху лицом к воротам, ожидает именно их. Он спустился, приблизился к ним и церемонно поклонился.

Получив ответ на приветствие, китаец жестом предложил следовать за ним, затем откинул полог на одном из крайних шатров и прошел внутрь. Рики и Лео поспешили за ним. Вопреки ожиданиям и по непонятной причине, внутри оказалось достаточно светло. На низеньких пуфиках сидели трое юношей и две девушки за столиком. Девушки играли в кости на доске, молодые люди беседовали. Вновь прибывшим уделили ровно столько внимания, сколько потребовала вежливость.

Ван отвел их к одному из полукругов разложенных пуфиков, подальше от остальных.

— В этом шатре никто не живет. Здесь мы встречаемся все вместе, — сказал он.

— Вроде нашей общей гостиной, — добавил Лео для поддержания разговора.

— Возможно. Я никогда не навещал общежития «Хогвартса». Я хотел спросить, действительно ли ты хочешь говорить с подводными братьями, — Ван выжидательно поглядел на Рики, которому от этого сделалось не по себе. До сих пор он не думал, как далеко готов зайти, а Ван, кажется, ждал какого‑то обещания.

— Да, — ответил Рики в итоге. – Но не любой ценой, если ты об этом.

Профессор Снейп, услышь его, наверное, гордился бы его истинно слизеринской предусмотрительностью.

— Любую цену платит только дурак, — одобрительно кивнул Ван. – Всему дана своя цена, а безрассудство – помеха в серьезном деле. Вот.

Рики так и не понял, каким образом в дотоле пустой ладони Вана оказался мешочек вроде тех, в каких Снейп хранил сухие компоненты для снадобий.

— Вы знаете о действии жаброводорослей? – спросил чемпион.

— Смутно. Мы их еще не изучали, — пояснил Лео, в то время как Рики старался придать лицу всезнающе–равнодушное выражение. – Это растительный компонент, входящий в состав, — тут глаза Лео дико сверкнули, словно он внезапно вспомнил о чем‑то важном, — редких зелий. В чистом виде вроде бы позволяет человеку, употребившему его, находиться и дышать под водой при незначительной трансформации тела.

— Его нужно просто глотать, — кивнул Ван, — и тогда появляются необходимые дополниельные органы за ушами. Продолжительность зависит от дозировки из расчета 1 веточка на три минуты, — закончил он, улыбаясь, в манере Лео.

На мгновение Рики почувствовал себя словно между Лео и Диком. Но либо возраст, либо статус Вана позволили Лео заранее признать его преимущество, поскольку в его взгляде читалась благодарность, а не соперничество.

Китайский чемпион достал из кармана флакончик поменьше и отсыпал туда небольшую часть.

— Этого тебе хватит приблизительно минут на двадцать, — сообщил он. – И не успеешь простудиться.

— А разве тебе не надо? – изумился Рики.

— В «Хогвартсе» нам дали очень много. Другие чемпионы очень удивились, когда мистер Малфой – так его, вроде бы, зовут? – сказал, что здесь в три раза больше, чем нам может понадобиться на одном из состязаний, чтобы мы могли тренироваться. Наставник разрешил мне спускаться в озеро, если я пожелаю.

— Странно, — пробормотал Лео. Вероятно, это побудило чемпиона дать пояснение.

— У меня создалось впечатление, будто организаторы Турнира стараются передать нам все поскорее.

— А почему ты мне помогаешь? – Рики, как истинный слизеринец, не задать этого вопроса просто не мог.

— Я знал, что пребывание в Англии подарит необычные встречи. И тяжкое испытание. Когда мы спустились перед замком, на небе сиял белый тигр. Он находился там раньше, чем приплыли итальянцы. Ты очень любопытный случай, — улыбнулся Ван.

— Белый тигр? – спросил Лео. Манера китайца излагать была очень занимательной.

— Опасный знак, — объяснил Ван.

— Ты так уверен в этом. И не боишься? – уважительно произнес Лео.

— Утро явило лиловые облака. Все кончится хорошо. Канет ночь, и новый день будет ясным, — сказал чемпион «Цимэна».

— А когда будет ночь? – спросил Рики, стараясь дышать ровно. Почему‑то он верил всему, что говорил Ван.

— Сейчас, — последовал ответ.

— Неужели вас этому на прорицаниях учат? – позавидовал Рики.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рики Макарони

Похожие книги