Теперь змея находилась на равном расстоянии между ним, Эдгаром и Эльвирой. Малфоев охватила паника. Впрочем, Рики тоже. В голове мелькнуло прошлогоднее письмо от Пита, где говорилось, что змеи не замечают неподвижных предметов. Но ведь и староста, и Эди в любой момент могли прийти в себя.
— Взять его! Который стоит! Не трогай лежачих! – приказал Рики.
— Как скажешь, брат, — прошелестело в ответ. Змея ровно и неуклонно заскользила к Упивающемуся смертью, но не успела выполнить задание. От посыпавшихся заклинаний исчезла не только она, но и несколько комьев земли рядом.
А потом из семи Упивающихся смертью, способных держать палочки, почти все бросились к нему. Рики заметил, что Малфой поспешил им наперерез, и поднял палочку, приготовившись защищаться. Рики видел и то, как мало у него шансов устоять перед множественными атаками, и то, что Малфой боится.
— Умри, предатель! – и заклинание полетело вдогонку. Но цели не достигло, будучи сбито другим лучом.
Возгласы страха очень напоминали те, когда Рики продемонстрировал незнакомое заклинание. Впрочем, он ведь слышал его, на первом курсе…
Быстро обернувшись, Малфой что‑то пробурчал себе под нос.
— Гарри! – обрадовано вскричала леди Гермиона. – Так скоро!
— Твоя сова застала меня возле «Хогвартса», — ответил крестный отец Рики, становясь рядом с нею. Явно, он собирался не на драку, в парадной‑то робе и расшитой пурпуром мантии!
Герой волшебного мира, надо отдать должное, произвел впечатление на врагов. Рики, впрочем, радости Гермионы не разделял. Нежелание компании и помощи крестного следовало отодвинуть подальше, поэтому вначале Рики подумал, что мог бы и пораньше, а потом возмутился – какого черта Поттер явился один, летел бы дальше и привел помощь! Подождали бы, обошлись бы без него, тоже незаменимый!
Он заметил, что крестный и муж Гермионы избегают встречаться глазами. В бою такая ерунда раздражала. Зато теперь воспряли духом сторонники Рики, а врагам появление Поттера казалось чем‑то вроде явления черта.
Суматоху прорезал очень тихий свистящий звук. Раньше Рики не замечал, что подаренные им ножи так лязгают.
Упивающиеся смертью гневно завопили, но остались на местах. Увлеченные дракой, они отвлеклись от главного. И явно не разделяли спокойной умиротворенности Дика от того, что лезвие его ножа выскакивает от одного нажатия маленькой кнопки.
Дик, воспользовавшийся плодами усилий Вана и Консуэло, стоял прямо над котлом с булькающим зельем, выставив на всеобщее обозрение нож наподобие палочки. Рукав другой его руки был закатан до локтя.
— Не двигайтесь! – приказал он. – Или я порежу себе, ну хотя бы палец.
— Убирайся оттуда! – вскричал кто‑то.
— Тихо, — миролюбиво и как‑то обреченно продолжал Дик. – Я порежу палец, моя кровь попадет в зелье. Она наверняка сделает его непригодным для вас. Вам не нужны мои способности.
Ответил ему только шелест ветра в кронах деревьев. Даже Визжащая хижина безмолвствовала.
— Опрокинь котелок, Дейвис! – посоветовал Поттер.
— Думаете, он не пробовал! – огрызнулся Артур откуда‑то из‑за спин врагов. – Защита – не пробьешь!
— Мудро, Дейвис! – похвалил Драко Малфой.
— Уж лучше заткнись! – завизжала на него маска, и в чем‑то Рики на этот раз соглашался; он не сомневался, что сам Малфой не хотел бы оказаться на месте Дика.
— Имей в виду, твой отец заплатит за отступничество!
— Жениться на грязнокровке – пасть ниже некуда! – вторила женщина.
— Это говоришь ты?! – презрительно сморщился Малфой.
Милое выяснение отношений представлялось Рики просто вопиюще неуместным. Он вздохнул с облегчением, заметив в расстановке сил перемены в свою пользу. Увы, чемпионов вывели из строя – именно им, как более достойным противникам, пришлось выдерживать тройной натиск. Эльвира оставалась без сознания, Консуэло и Ван – обездвижены. Сейчас враги занимали большую часть пространства, столпившись посередине. Друзья Рики были отрезаны ими, но надежно ограждены от натиска зельем и Диком. Ральф связывал поверженного Упивающегося, остальные следили, а Лео собирался расколдовать Вана. Самого Рики от Упивающихся смертью отделяла чета Малфоев, Гарри Поттер, Эльвира и Эди. Впрочем, леди Гермиона намеревалась перетащить еще Консуэло.
Участники баталии нерешительно поглядывали на Дика. Любое действие могло необратимо нарушить равновесие. Попытка напасть на мальчишек грозила порчей зелья; порча зелья немедленно привела бы Упивающихся смертью в ярость. Поттер тоже опасался атаковать. Лео беспрепятственно подошел к Дику и, невзирая на протестующие вопли, заглянул в котел.
— Знаете что, — сказал он, — я, конечно, в этом не очень хорошо разбираюсь, но, по–моему, вы сварили неправильно.
Наградой за это заявление послужил целый поток отборных ругательств. Упивающихся смертью не волновало, что Лео нисколько не виноват в их безрукости.
Рики, почувствовав, что за ним никто не следит, решился проскользнуть к Эдгару. По пути он перехватил упрек Малфоя, шепотом брошенный супруге:
— А говорила, никого тут нет, романтика! Если я тебя в следующий раз послушаю, пусть у меня волосы поседеют.