Читаем Рики Макарони и Вестники Ниоткуда полностью

— И преуспела, — вздохнула Даниэла. – Они не только прижились, но и начали плодиться бешеными темпами. Она покупала четырех, а когда я вернулась… Вообще, ты же знаешь, если мальков не отсаживать, большие рыбки их съедят. Но не такова моя мамочка, чтобы это допустить. Вчера вечером мы с Мистером Франкенштейном вернулись в гигантский бассейн.

Рики невольно улыбнулся.

— Ничего смешного, — нахмурилась Дан. – В каждой комнате в квартире по четыре тазика – она их накупила на распродаже. Эти мерзавки выпрыгивают постоянно, подбирай их и сади обратно. Они еще друг друга пихают! Хорошо, мистер Франкенштейн не кошка. А мама послезавтра должна лететь на неделю высокой моды в Нью–Йорк. В ее отсутствие папа грозится спустить всех в унитаз, но это жестоко! А жить так невозможно, даже маме надоело.

И тут светлую голову Рики озарила прекрасная мысль!

— Я обязательно помогу тебе раздать рыбок, — пообещал Рики. Но ушла подруга, так и не выпытав, каким образом он намерен выполнить свое обещание. А план у него был великолепный!..

Уверенной рукой Рики вывел на небольшом клочке пергамента:

«Дорогой дядя Гарри! У меня небольшая проблема. Со мной уже случалось нечто похожее, — «если вспомнить кошек бабули Арабеллы, то это даже и не вранье», — но для некоторых это вопрос жизни и смерти – «конечно, для водоплавающих». — Я даже не знаю, к кому и обратиться с таким деликатным делом. Вот я и подумал о Вас. – «Все равно будешь доставать ведь, противный». — Пожалуйста, приезжайте как можно скорее. Рики Макарони».

Завернув пергамент и привязав к лапке Ракеты, Рики швырнул в окно вверх горсть корма, а затем и сову. Ждать ему пришлось, учитывая ее молниеносную скорость, только до завтра. Он уговорил Даниэлу придерживаться своей стратегии, и как только она согласилась вмешаться попозже, как в дверь позвонили.

Крестный явился без чемоданов и сказал Рики, что ему было очень даже по пути, нисколько Рики его не обременяет и прочее. Гарри, конечно, был преисполнен желания помочь.

— Собственно, даже не у меня проблемы, — осторожно начал Рики. – У моей подружки.

Выражение лица у Поттера примерно расшифровывалось как «не рассказывайте мне новую серию из фильма ужасов», но он все же кивнул, поощряя Рики продолжать.

— Дан не контролировала кое‑что, и… Она оказалась в такой безвыходной ситуации, — Рики потупился.

— А твои родители? – перебил Гарри, зачем‑то отступая на шаг.

— Они ничего не могут сделать. Просто ей потомство девать некуда.

Казалось, очки Гарри сделались еще круглее.

— Что??

— Да, — продолжал наивно излагать Рики. – Тридцать восемь штук – это кто ж столько прокормит? Да и тесно им…

— Ты что несешь? – возмутился дядя Гарри.

-…в одном аквариуме. Вот я и подумал о Вас.

— Но я не продаю аквариумы! — чуть не возопил растерявшийся крестный. Впрочем, Рики заметил вздох облегчения, старательно им подавляемый.

— Можно? – в комнату заглянула Даниэла. Она мило и застенчиво улыбнулась Гарри, на что тот ответил чем‑то, весьма похожим на нервный тик лица.

— Вот дядя Гарри, который нашел хозяев кошкам моей бабушки Арабеллы. Это при том, что кисы были своевольные, — начал рекламировать Рики, — а твои рыбки молчат и на пол не гадят. Не правда ли, дядя Гарри, Вы в момент их раздадите?

— Что?!! – Поттер откровенно отшатнулся от плотоядно ухмыляющегося и издевательски подлизывающегося крестника.

— Правда, мистер Поттер? – радостно воскликнула Дан.

— Правда–правда, — заверил Рики. – Я точно знаю, ни у кого из Ваших друзей нет аквариума. А они все такие нервные, хотя бы леди Гермиона. И мистер Уизли, у которого пятеро детей. Вы их просто осчастливите, — постановил Рики.

— Дорогой мой, ты что, спятил? – с Гарри полностью слетела маска дружелюбия. Но убегать он пока не собирался, в чем Рики видел несомненный шанс довести дело до желанного итога.

— Нет, — ответил Рики уже серьезнее. – Рыбкам действительно нужен простор. А Вы мне обещали помогать, — напомнил он.

— Вы можете хотя бы попытаться?! – отчаянно взмолилась Дан.

Герой волшебного мира захлопал глазами, но не нашелся, что возразить двум наступающим на него деткам.

— Просто Вы не знаете, как это ужасно, когда они дерутся, — всхлипнула подруга. Рики пришел в восторг – вот актриса! Кажется, она повела свою игру, которая, возможно, окажется эффективнее его.

— Отчего же, знает. Его дети тоже дерутся, — утешительно произнес он, похлопав Дан по плечу.

— Золотые рыбки очень красивые, — произнесла та в пространство.

Затем оба, как по команде, выжидающе уставились на Гарри.

Рики знал, что теперь может надеяться на то, что крестный побеспокоит его только в крайнем случае. Впрочем, случись этот случай, без него все равно не обойдется.

— Я ничего не обещаю, — сказал дядюшка Гарри довольно воинственно, словно из него клещами вытягивали клятву жениться на профессоре Трелони.

— Но Вы спросите у них? – уточнил Рики.

— Хорошо, — ответил Гарри.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рики Макарони

Похожие книги