Читаем Рики Макарони и Вестники Ниоткуда полностью

— Не выдумывай! Я не виноват, что ты плохо знаешь английский, — в сердцах вымолвил Рики.

— Ну и пожалуйста, — заявила Ческа и, развернувшись, зашагала в комнату практики для девочек. Судя по голосу, прозвучавшему из открывшейся двери, у них дежурил Квастаторри.

Рики отправился к мальчикам. Усевшись, он даже не стал открывать учебник, а подпер голову руками и уставился в никуда. Настроение у него было скверное, но не подавленное, а наоборот. Внутри клокотал вулкан, не позволяющий отвлечься на что‑то другое.

Он отдавал себе отчет, что названная Ческе причина не была основной, почему он предпочел бы обойтись без нее. Он просто не хотел, чтобы его подруга знала о нем то, что он совершенно спокойно мог обсудить с Эльвирой. Приходилось признать малоприятный факт – да, Ческа нравилась ему, но он ей не доверял.

Рики кстати вспомнились слова Доматора: «она болтушка». И нельзя сказать, что это было редкое качество, нет, скорее даже типичное, на что и внимания обращать не стоит. Конечно, Ческа не была виновата в том, что девочки, с которыми Рики был хорошо знаком, по странному стечению обстоятельств в этом смысле оказались исключительными. Так говорил разум; но он все равно не в силах был обуздать возмущение. Почему, интересно, другие могут заниматься своими делами, а ей непременно надо все знать? Даниэла никогда бы не стала скандалить; если же она проявляла настойчивость, то честно признавала, что давит, а не делала вид, будто ей должны. Селена могла обидеться, но требовать полную подотчетность – вряд ли. Образцом редкой бесцеремонности, сующей нос в дела ближних, среди знакомых Рики выделялась Дора Нотт; однако она тоже умела держать язык за зубами, если хотела, конечно.

— Что‑то случилось? – спросил Марко. Его перо зависло над пергаментом в ожидании ответа.

— Ничего, — солгал Рики, открывая первый попавшийся учебник.

— Слушай, Риккардо, зачем тебе понадобились мои руны? – поинтересовался сидящий напротив Дзото.

За пять минут до роспуска пришла Карлотта.

— Моя почетная обязанность – напомнить вам двоим, что с сегодняшнего дня вам больше не нужно оставаться на репетиции, — объявила она, обратившись к Рики и Карло. – До тех пор, пока опять чего‑нибудь не натворите. Макарони, за мной!

Рики ожидал, что она передаст ему какое‑нибудь письмо, и очень удивился, когда классная наставница просто остановилась в коридоре.

— Не обращай внимания на Ческу, — сказала Карлотта. – Иногда она невозможно капризничает. Я объяснила ей, что она неправа, но, по–моему, толку мало. Надеюсь, ты в любом случае домашнее задание выполнишь, как следует. После бала я дам контрольную.

Рики лишился дара речи. Хорошо, что у Карлотты была манера уходить, не дожидаясь ответа.

Примерно то же самое про Ческу сказала ему Марина, добавив, что Ческа очень расстроилась.

— Еще тетка ее обругала. Хорошо, что синьора Джиовинеза не такая вредная.

— Я не ожидал, что она начнет жаловаться всем подряд, — высказался Рики.

— Не всем. Другим девчонкам в классе она ничего не скажет, ей многие завидуют. Попробуй понять, Риккардо, Ческа слишком чувствительная, чтобы держать все в себе, — принялась уговаривать Марина. – Девушки ведь устроены совсем иначе, нам необходимо с кем‑то делиться.

Таким вот образом, невзирая на обретенную свободу от Пигнолли, Рики вернулся домой нервный и хмурый. Это заметил брат, заглянувший в комнату, чтобы позвать его к столу.

— Это из‑за «них»? – спросил он.

— Нет, — буркнул Рики.

— Что‑то с учебой?

Рики помотал головой.

— О Боже! Мама какая‑то напряженная. Вы поссорились?

— Не с ней. С подружкой, — проворчал Рики.

— А я думал, что‑то серьезное, — в голосе старшего брата сквозило заметное облегчение.

Рики резко встал и шагнул к нему.

— Для меня это очень серьезно, — отчеканил он.

— Разумеется, — согласился Пит, но Рики уже завелся.

— Почему, интересно, я имею право волноваться только из‑за всякой чертовщины? По–твоему, меня вообще не должны волновать вещи, важные для нормальных людей??

— Я не говорил ничего подобного.

— А ты, наверное, прав, так‑то оно было б для меня лучше, — заявил Рики и, обойдя его, отправился в столовую.

Он постарался скрыть дурное настроение, и ему вроде удалось. Весь ужин тетя Мария шутливо упрекала главу семейства за то, что он испортил благоприятное впечатление о себе появлением в офисе «потрясающей картины».

— Женщин просто в дрожь бросало, а некоторые типы, не поверишь, специально бегают, чтоб их заштормило, — делилась она.

Постепенно Рики успокоился. По крайней мере, ссориться сегодня еще и с братом было лишним.

— Ну, итальянки, наверное, все такие, — прокомментировал Пит, как следует выслушав.

— Это мне скорее еще больше мешает, — сказал Рики. – Я понимаю, что в принципе все нормально, и я не должен так к этому относиться. Но я‑то именно так чувствую!

— Значит, женись только на англичанках, — посоветовал брат.

— Не смешно!

— А я и не шучу.

Перейти на страницу:

Все книги серии Рики Макарони

Похожие книги