Читаем Рип Винклер полностью

За Рипом же увязался Хонэн. К середине праздника уже порядком подвыпивший, мажордом заплетающимся языком лепетал что-то о местных родах, обычаях, оседлав своего любимого конька и обретя в лице Винклера благодарного слушателя.

Рип внимал его откровениям в пол-уха, его больше занимала принцесса Он не переставал украдкой кидать взгляды в сторону девушки, не раз натыкаясь на колючий взгляд Ябу.

— Сумо, сумо! — разнесся по залу неожиданно громкий крик.

Все гости, повыскакивав из-за столов, дружно повалили к выходу.

— Что, случилось, куда они все спешат?

Хонэн также начал выбираться со своего места, что, учитывая количество поглощенных напитков, давалось ему не без труда.

— Вы разве не слышали? Сейчас начнутся бои сумо.

— Какое сумо?

— Вы не знаете, что такое сумо? Помогите мне встать и скорее пойдемте, я по дороге вам все объясню.

Рип одним рывком вытащил маленького Хонэна из-за стола и поставил на ноги.

— С-спасибо, — произнес тот, как все пьяные растягивая слова на первом слоге, и, шатаясь, направился вслед за исчезнувшей толпой.

— С-сумо, — вещал по дороге Хонэн, — это старинная национальная борьба, ее, как и многое другое, наши предки привезли с Земли, когда перебирались на эти планеты.

— А откуда такое название?

— Н-не перебивайте, — обиделся Хонэн, — раньше эти состязания были приурочены к празднику окончания уборки риса — Сумаи, отсюда и сумо, а сейчас, когда рис выращивается в теплицах, Сумаи, как и многое другое, к сожалению, канул в Лету, но борьба осталась. Ежегодно проводятся все имперские чемпионаты или такие, как сегодня, показательные и любительские бои.

К этому времени они уже дошли. На площади перед дворцом, прямо под открытым небом был устроен небольшой помост, покоящийся на глиняном основании. По периметру помост ограничивали жгуты, над помостом располагалась небольшая крыша, поддерживаемая вкопанными в землю столбами со свисающими драпировками. Народ на трибунах уже занял свои места и увлеченно шумел.

— Это дохи, — шептал На ухо Хонэн, — так называется площадка, на которой проходит борьба. Говорят, раньше вокруг него в землю вкапывались острые колья, на которые победитель сбрасывал побежденного; впрочем, может, это всего лишь красивая легенда.

Рип поспорил бы насчет красоты легенды, но тут на площадку с двух сторон поднялись два человека. Оба высокие, плечистые, из одежды почти ничего нет, кроме куска материи, странным образом обмотанного вокруг бедер, но не это главное. Оба сидевших в противоположных концах дохе и напряженно смотревших друг на друга борца были чудовищно огромны. Рип прикинул, что каждый из них наверняка весил никак не меньше ста килограммов.

Под оглушительный рокот зрителей борцы встали и, чуть согнувшись, начали медленно сходиться. Не дойдя друг до друга, они замерли и принялись сверлить противника взглядом, в полном смысле этого слова.

— Сикири! — вскричал довольный, как ребенок, Хонэн.

— Чем это они занимаются?

— Сикири — это психологическая борьба, раньше сикири не было ограничено временем, и случалось, что один из партнеров, испугавшись грозного взгляда, сдавался без боя, но сейчас, — с сожалением продолжил старик, — оно должно длиться не более двух-четырех минут.

Рип не понимал, как это кто-то мог сдаться, испугавшись взгляда, как и не видел смысла в выпучивании глаз в сторону противника, когда давно можно было вырубить его метким ударом. Но не ему осуждать, чужие обычаи.

Устав рассматривать взаимные прелести, борцы наконец-то сошлись, они налетели друг на друга, как две огромные скалы, и на секунду замерли в такой позе. А затем началась борьба.

Тут только Рип заметил, что один из противников заметно уступает другому и в весе, и по габаритам. Он был удивлен, так как, насколько помнил, в каждом виде спорта, основанном на противоборстве, существовали весовые категории, иногда их было даже достаточно много, чтобы соперники имели более или менее одинаковые шансы. Он спросил об этом увлеченно следящего за схваткой Хонэна.

— В сумо нет весовых категорий, — объяснил старик, — и никогда не было.

— Как? — возмутился Рип. — Но это же несправедливо, они соревнуются не на равных.

— Конечно, вес имеет огромное значение, но и мастерство соперников, надо сказать, немаловажно.

Как бы в подтверждение его слов маленький бореи налег на здорового, тот слегка присел и тут же толпа радостно взревела. Маленький отпустил своего соперника и приветственно воздел руки.

— Что, что случилось? — ничего не поняв, спросил Рип.

— Маруяма Хисагоро, великий екодзуна, в очередной раз доказал свое превосходство, — радостно сообщил Хонэн.

— Чего? — ни слова не понял Рип.

— Екодзуна, — повторил Хонэн, — абсолютный чемпион.

Под восторженные крики толпы спортсмены начали спускаться с площадки.

— Так они что, больше драться не будут? — удивился Рип, который ждал ударов, бросков, распластанных на матах противников.

— Нет, бой закончен.

— Когда? Я и не заметил, разве кто-нибудь из них повалил или вырубил соперника?

— Этого и не требуется, Маруяма-сан заставил другого борца коснуться коленом пола.

— Ну и что?

— Значит, он победил.

— Только поэтому?

Перейти на страницу:

Все книги серии Рип Винклер

Похожие книги