Но три дня спустя после своего приезда Анна появилась в дверях гостиной в сопровождении лорда Уинтердейла.
— Сегодня чудесная погода, мисс Ньюбери, и я решил взять вашу сестру в Грин-Парк — посмотреть на доярок и коров, — сказал он мне. — Мы скоро вернемся.
Четверо джентльменов в гостиной привстали со своих мест и восхищенно разглядывали Анну. Я посчитала, что в данной ситуации лучше отказаться от официальных представлений.
— Замечательно, — радостно подхватила я. — Тебе понравятся коровы, Анна, — они такие милые.
Анна посмотрела на Кэтрин.
— Я оставила в твоей комнате сюрприз, Кэтрин, — сказала она. Ее бирюзовые глаза сияли. — Я его сделала сама.
— Правда, Анна? Чудесно! — сказала Кэтрин. — Мне не терпится его увидеть.
— Экипаж ждет вас, милорд, — донесся голос из холла.
— Идем, Анна, — сказал лорд Уинтердейл. — Нельзя заставлять лошадей ждать.
К моему удивлению, Анна весело кивнула и серьезно заметила:
— Я знаю. Фрэнк тоже всегда так говорит.
Он легонько тронул ее за локоть, поворачивая к двери, и она доверчиво взяла его за руку. Я слышала, как она расспрашивала его о коровах, когда они уже выходили из дома.
После их ухода в комнате воцарилось неловкое молчание. Леди Уинтердейл была вне себя.
Лорд Уинтердейл в очередной раз умудрился ее взбесить. Я была более чем уверена, что он нарочно появился в гостиной вместе с Анной.
Первой нарушила молчание Кэтрин.
— Интересно, что за сюрприз приготовила мне Анна?
— Боже правый, — промолвил лорд Борроу. — Так это ваша сестра, мисс Ньюбери?
— Да, — ответила я.
Тут в разговор вмешалась леди Уинтердейл и принялась объяснять, что детское поведение Анны — результат несчастного случая, а вовсе не наследственная болезнь.
— Такая красивая девушка, — заметил лорд Генри Слоан. — Как жаль, что с ней случилось такое несчастье.
— Да, — согласилась я. — Но тут уж ничего не поделаешь. Она не причиняет особенных хлопот. Просто взрослый четырехлетний ребенок — вот и все.
Лорд Генри явился, чтобы пригласить меня покататься с ним в Гайд-парке, и поскольку он выразил сочувствие к горестной судьбе Анны, я предложила ему взять ее с нами в парк. Я беспокоилась, что Анна мало гуляет.
Но лорд Генри был не в восторге от моей идеи.
— Вы же знаете, в эти часы в парке особенно многолюдно — все поминутно останавливаются и беседуют друг с другом, — сказал он. — Если мы возьмем вашу сестру в Гайд-парк, это вызовет ненужные разговоры. Не думаю, что это удачная мысль, мисс Ньюбери.
Выражение моего лица было слишком красноречивым, потому что он поспешно пояснил:
— Да и кроме того, в моем фаэтоне не хватит места для троих. — Тут он просиял от своей находчивости и добавил:
— Но вы можете отправить ее покататься в закрытой карете Уинтердейлов. Там предостаточно места, и это позволит ей наблюдать великосветский парад, не испытывая чувства неловкости от бесконечных расспросов.
— Да, возможно, вы правы, — безучастно промолвила я. — Анна робеет с незнакомыми людьми.
— Тогда я заеду за вами в пять, как договорились? — с готовностью подхватил он.
— Нет, — ответила я. — Я поеду с Анной.
В половине пятого, когда я играла с Анной в бирюльки в желтой гостиной, в комнату вошел лорд Уинтердейл, одетый в темно-коричневый сюртук с тремя рядами карманов и огромными перламутровыми пуговицами и голубой жилет с желтыми нашивками — знак принадлежности к клубу «Фор-Хаус».
Он взглянул на меня с нескрываемым изумлением:
— Такой чудесный весенний день, мисс Ньюбери. Я был уверен, что вы давно уже в парке.
— Да, лорд Генри приглашал меня, но я решила не ехать.
Он задумчиво посмотрел на меня, похоже, догадываясь, что между нами произошло. Наконец он спросил:
— И вы весь день сидите дома?
Я подавила невольный вздох.
— Да, милорд. — Леди Уинтердейл поехала с Кэтрин в карете делать визиты, а у меня не было желания их сопровождать.
— Ну тогда, если через полчаса вы будете готовы, я возьму вас с сестрой в парк покататься, — любезно промолвил он.
Анна вскочила.
— И я буду править лошадьми? Как сегодня утром?
— Возможно, — последовал ответ. — Но сначала иди переоденься.
— Я пойду за Нэнни! — радостно выпалила она и выбежала из комнаты.
Я тоже поднялась, оставив бирюльки на игорном столе, покрытом зеленым сукном. Взять Анну с собой теперь уже не казалось мне такой уж замечательной идеей, и, памятуя о разговоре с лордом Генри, я сказала:
— Мне кажется, не стоит брать Анну в парк в этот час, милорд. Не хочу, чтобы на нее глазели.
— Слух о ее состоянии еще не успел распространиться, — рассудительно заметил он на это. — Те, кто увидит ее сегодня, обратят внимание лишь на ее исключительную красоту. Вот почему ей так важно появляться на людях, мисс Ньюбери. Иначе будут болтать, что она какой-нибудь уродец, да к тому же глупа.
— Она не уродец! — горячо возразила я.
— Так дайте сплетникам возможность в этом убедиться. Ради этого я и взял ее сегодня утром в Грин-Парк, а сейчас мы поедем в Гайд-парк.
Меня охватило разочарование. Я-то надеялась, что он взял с собой Анну потому, что хотел порадовать ее.
— Хорошо, милорд, — тихо сказал я. — Вы правы.