— Замечательно, замечательно! Ваши рисунки черепков керамических изделий выше всяких похвал. Ох, сэр, вот бы все наши люди были так же увлечены работой, как и вы. — Дуайт Дэвис надул щеки, чтобы показать, как сильно он разочарован некоторыми учеными, и скрыть свой обычно веселый тон. — Не хотелось бы никого критиковать, но наши итальянские друзья не слишком-то усердны. — Чтобы подчеркнуть свое замечание, он с горестным видом взглянул на карманные часы: — Полагаю, мы увидим их только во время обеда, куда они уж точно явятся без опоздания.
— Вы могли посадить их на хлеб и воду, пока они не возьмутся за ум, — без тени улыбки промолвил Джек.
— Ха! И спровоцировать очередной конфликт между римлянами и бриттами? Нет, это слишком большой риск! — Дуайт Дэвис усмехнулся. — Боюсь, к еде они относятся куда серьезнее, чем к науке.
Их разговор был прерван появлением Юстаса и Латтимера, чей ворчливый спор не заглушал даже шум их шагов по каменистой тропе.
— Я все еще настаиваю на том, что нам следует перенести ее полевой офис в более защищенное место, — говорил Латтимер. — Ее могло ранить падающими шестами.
— Ранить? — Дуайт Дэвис напряженно выпрямился. — У нас еще один несчастный случай?
— Да нет, даже говорить не о чем. — Джек никак не мог понять, почему лицо Юстаса покрылось красными пятнами — от напряжения или от раздражения. — Как ни странно, веревки, поддерживающие палатку маркизы, ночью оборвались.
Джек притворился удивленным.
— Нет-нет, — проворчал Юстас. — Все ее инструменты и инвентарь были запакованы в ящики для хранения.
— И все же я думаю, что Латтимер прав. — Дуайт Дэвис озабоченно нахмурился. — Пожалуй, нам надо подумать о том, чтобы перенести ее палатку.
— Но куда? Где найти подходящее место? — возразил Юстас. — Возле реки земля слишком влажная, там непролазная грязь.
— Но мы должны подумать о том, чтобы леди Джаматти была в безопасности, — настаивал Дуайт Дэвис. — Что, если бы это произошло, когда она находится в палатке?!
Джек откашлялся.
— Конечно, вы оба эксперты в этом деле, — нерешительно промолвил он. — Но я могу предложить кое-что.
Мужчины согласно кивнули.
— Можно сколотить деревянный остов для палатки, тогда не придется беспокоиться о крепости веревок, которые должны удерживать тяжелый тент. К тому же постройка будет более устойчивой, да и ткань палатки мы приколотим к дереву, то есть у нас получится что-то вроде стен. Поляна, на которой стоит палатка, довольно ровная и просторная…
Он помолчал, как будто его только что осенила новая идея, а потом продолжил:
— А если мы построим палатку побольше, то там найдется защищенное место, в котором мистер Меррилл сможет сортировать свою керамику. Таким образом леди Джаматти не окажется в одиночестве, если что-нибудь подобное случится. Иными словами, одним выстрелом нам удастся убить двух зайцев.
— Прекрасная идея! — воскликнул Дуайт Дэвис.
Юстас усмехнулся.
— Что ж, пожалуй, в этом есть смысл, да и от раскопок нас это надолго не отвлечет, — промолвил он.
— Во время военных маневров мы часто делали что-то в этом роде, чтобы создать более комфортные условия, — сказал Джек. — Думаю, команда из двух-трех рабочих справится со всем в два счета. Если не возражаете, я был бы счастлив руководить работами.
— Чудесно, чудесно!
Дуайт Дэвис хлопнул в ладоши, и звук хлопка смешался с шумом работ и грохотом колес экипажа, который остановился рядом с ними.
— У нас повод для праздника? — спросил Орричетти, помогая Алессандре выйти из кареты.
— Да, мы прославляем гениальность лорда Джеймса, — ответил Дуайт Дэвис, улыбнувшись. — Я уже говорил, что нам безумно повезло с этим джентльменом и его многочисленными талантами. И вот теперь для нас оказался бесценен его военный опыт.
— Как это? — Прищурившись от солнца, Фредерико замер на верхней ступеньке кареты. Ветер трепал его светлые волосы, создавая нечто вроде нимба вокруг его головы. — Неужели на раскопки напали привидения древних дикарей? — с сарказмом спросил он.
Джек наблюдал затем, как грациозно Фредерико спрыгнул на землю. Да уж, угроза от него вполне реальна.
Дуайт Дэвис, не расслышавший в голосе итальянца насмешки, расхохотался:
— Нет-нет, тут разгулялись не призраки, а Фавоний, бог западного ветра! Обрушилась палатка леди Джаматти. — Повернувшись, ученый отсалютовал маркизе. — Но вы не бойтесь, миледи, лорду Джеймсу в голову пришла прекрасная идея. Мы построим более прочную палатку, где найдется место еще и для Меррилла и его керамики. Таким образом, если еще что-то случится, вы не будете в одиночестве.
— Может, для начала надо было спросить, хочет ли этого леди Джаматти? — медленно проговорил Фредерико, бросив на Алессандру многозначительный взгляд. — Полагаю, вся эта суета может помешать ее работе.
Джек равнодушно смотрел на них. Дуайт Дэвис держался неуверенно, Александра — осторожно, Фредерико расправил складочку на своем рукаве. Этот тип уверен в том, что ему удалось убедить остальных.
— Не наше дело оспаривать решения комитета, Фредерико, — сказал Орричетти. — Уверен, они знают, как следует поступить.