Читаем Рисковая вдова полностью

- Я все равно не узнал бы его, - сказал Мейсон. - Вы видели еще Сильвию еще раз?

- Я осталась на палубе, потому что не хотела, чтобы внучка меня заметила. Прошло около четверти часа и Сильвия вышла на палубу. За ней шел какой-то мужчина. Он сказал ей: "Фрэнк Оксман на борту. Будьте осторожны" и сразу вернулся обратно в казино. Сильвия направилась... - она вдруг резко оборвала фразу на полуслове.

- Продолжайте. Куда она направилась?

Миссис Бейсон повертела в руках пепельницу и сказала:

- К трапу, само собой.

Мейсон внимательно посмотрел ей в лицо.

- Вы ведь не это собирались мне сказать.

- Конечно, это.

- Не принимайте меня за дурака, - резко сказал Мейсон. - Я внимательно следил за вами и сразу понял, что вы собирались сказать что-то совсем другое. И я хочу знать, куда пошла миссис Оксман после того, как покинула игровой зал.

Миссис Бейсон задумчиво выпустила струйку дыма.

- Я спрашиваю, куда она направилась? - не отступал Мейсон.

- Она подошла к поручням.

- И что она там делала?

- Она порылась у себя в сумочке и через секунду я услышала как что-то упало в воду, - медленно выговорила миссис Бейсон.

- Что то тяжелое?

- Во всяком случае, я услышала громкий всплеск.

- Это был пистолет?

- Я совершенно уверена в том, что не смогу определенно сказать, что это было.

- Кто-нибудь еще видел ее?

Миссис Бейсон лишь кивнула в ответ.

- Другими словами, ее кто-то видел?

- Эта парочка, которая обнималась на палубе... Они могли ее видеть. Не знаю точно... Это зависит от того, насколько сильно они были поглощены друг другом. Сильвия ведь вышла из света зала в темноту, так что она оказалась совсем рядом с ними и даже не заметила этого. Как раз перед тем, как я услышала звук, упавшей в воду вещи, парочка действовала весьма энергично, это было ясно из взволнованного шепота. А потом Сильвия сразу побежала к катеру.

- Она стояла рядом с вами?

- Совсем рядом.

- Одну минуточку, - сказал Мейсон. - У трапа в это время был катер?

- Да.

- Не могли ли люди, усаживающиеся в катер, тоже заметить, как она бросила что-то за борт?

- Вряд ли.

- Значит, миссис Оксман вышла из игрового зала и сразу подошла к поручням?

- Ну да... Ведь тот мужчина сообщил ей, что на борту ее муж, и чтобы она была осторожной. Тогда Сильвия пошла прямо к поручням.

- А потом села на катер?

- Да.

- Как вы думаете, миссис Бейсон, кем мог быть тот мужчина?

- Откуда мне знать? Он просто высунул голову из дверей, когда Сильвия выходила из зала, предупредил ее и сразу исчез.

- Вы его хорошо разглядели?

- Нет. В темноте я видела его довольно смутно.

- Как была одета ваша внучка?

- На ней был темный костюм с рукавами в три четверти. И шляпка.

- Когда вы ее в первый раз видели, она была одета точно так же?

- Да.

- Послушайте, - сказал Мейсон, - на ней должно было быть меховое пальто.

- Да, у нее очень красивая шуба, которая...

- Я знаю, - перебил Мейсон. - Я думаю, что она, по всей видимости, сдала пальто в гардероб. С минуты на минуту здесь появится полиция. Они запишут имена и адреса всех находящихся на корабле. Девушка в гардеробе непременно сообщит, что кто-то оставил у нее очень ценное меховое пальто, полиция все тщательно проверит. Если миссис Оксман потребует свое пальто, то она угодит в ловушку. Если же она его не потребует, то это будет равносильно признанию своей вины. Полиция, конечно, выяснит, чье это пальто, и ваша внучка окажется в затруднительном положении. Как вы считаете...

- Да, - прервала его миссис Бейсон, - я вполне могу спуститься в гардероб, сказать девушке, что я потеряла номерок, дать ей доллар...

- Вы сможете достаточно точно описать пальто, чтобы она его вам выдала?

- Конечно, ведь я сама покупала его Сильвин. Внутри одного из карманов есть ярлычок с именем Сильвии и номером страховки. Я могла бы сказать девушке, что я Сильвия, и получить пальто.

Мейсон с недоверием посмотрел на пышные плечи миссис Бейсон.

- Ничего, надеть пальто я смогу, - заверила она, перехватив его взгляд, - а застегивать не стану.

- В таком случае, - заметил Мейсон, - ваше собственное пальто останется в гардеробе.

- Но ведь я могу...

- Ни в коем случае, это слишком опасно, - прервал адвокат. - Вам нельзя получить сначала свое пальто, а через некоторое время пальто Сильвии, потому что гардеробщица может запомнить вас. Ведь вы не сможете выждать слишком долго между двумя появлениями в гардеробе.

- А вы можете предложить другой выход?

- Дайте мне ваш номерок и подождите меня здесь.

Миссис Бейсон открыла сумочку, достала продолговатый пластмассовый прямоугольник, протянула Мейсону и улыбнулась:

- Мне по душе ваша манера вести дело. И я намерена доказать вам свою благодарность весьма существенным образом.

- Да, - усмехнулся Мейсон. - Вы сможете приносить мне в тюрьму домашние пирожки.

- Неужели это чревато такими последствиями? - посмотрела она на него лукавыми глазами.

- Если полиции станет известно об этом, то я окажусь в достаточно затруднительном положении, - сказал Мейсон. - Ждите меня здесь.

Он спустился в гардероб, небрежно протянул номерок и уронил пятидесятицентовик в протянутую руку дежурной.

Перейти на страницу:

Похожие книги