Они поднялись по ступеням террасы и двинулись к застекленным дверям в бальный зал. Кэсси скрипнула зубами.
— Так и не поцеловал меня. Опять. Делия подавила смешок.
— У него входит в привычку отказывать тебе в поцелуях.
— Сначала он меня поцеловал, а потом… Делия с любопытством подняла брови:
— Вот как?
— Да, но это не важно. Подумаешь, один поцелуй. Но поцеловать снова он даже не попытался. Наверное, опасался после моей пощечины, но я…
— Ты его ударила?
— Он сам настоял, — решительно заявила Кэсси. — Я не хотела, но он так требовал, напоминал, что я обещала, вот я и…
Делия рассмеялась.
— По-твоему, это смешно?
— Безумно. Никогда не слышала такой забавной истории. Не могу дождаться продолжения.
— И я. — К ним бесшумно подошел лорд Беркли. — И я тоже.
Спустя несколько минут Кэсси с сестрой, Сент-Стивенсом и лордом Беркли выбрали место в большой полукруглой нише, прилегающей к бальному залу. Середину ниши занимали высокие пальмы и другие тропические растения в кадках; высокие, во всю стену, окна выходили на парк. Из ниши прекрасно просматривался весь зал.
Кэсси пристально разглядывала толпу.
— Так которая? — холодно спросил лорд Беркли.
— Минутку, милорд, — негромко отозвалась она.
Да, она не ошиблась, уверяя Делию, что бальный зал буквально кишит всевозможными мисс Прелесть. Задача заключалась только в том, чтобы выбрать одну из них.
— Ну? — шепнула Делия на ухо сестре. — Которую?
— Еще не решила, — пробормотала Кэсси. — Может быть, мисс Кармайкл? — Она кивнула на стайку улыбающихся девушек, которые болтали, хихикали и стреляли глазками в каждого мужчину, оказавшегося в пределах досягаемости.
Делия покачала головой:
— Слишком глупа.
— А мисс Беннет? — Кэсси перевела взгляд на хрупкую, слишком азартно хохочущую блондинку.
— Для мисс Прелесть она чересчур худосочна, — возразила Делия. — И невозможно болтлива.
Кэсси открыла рот, но промолчала. Делия вдруг толкнула сестру в бок.
— Вот твоя мисс Прелесть. Мисс Беллингем.
Кэсси посмотрела в ту же сторону. Фелисити Беллингем была дочерью вдовой леди Беллингем, выезжала уже второй сезон, и если в прошлом году ее никто не замечал, в последнее время она неожиданно расцвела и была признана одной из первых красавиц света. В городе уже заключали пари о том, как быстро она выскочит замуж. Среднего роста, черноволосая, Фелисити обладала глазами редкого фиалкового оттенка. Кэсси слышала, что она обаятельна и остроумна.
И это ее ничуть не радовало.
— А по-моему, мисс Фрей лучше, — заявила она.
— Мисс Фрей очень мила, — с расстановкой произнесла Делия. — Ей невероятно повезло: густыми волосами легко прикрыть даже такие торчащие уши, как у нее.
— Лорд Беркли не требовал писаной красавицы, — отмахнулась Кэсси и вздрогнула от укола совести. — Ты же сама сказала, что она очень мила.
— А что еще ей остается? — отозвалась Делия.
— Итак, мисс Эффингтон, — напомнил о себе лорд Беркли. — Кто она?
— Да, Кэсси, скажи нам, — сладко улыбнулась Делия. Кэсси закатила глаза к потолку и вздохнула.
— Это мисс Беллингем.
— Мисс Беллингем? — От удивления и, похоже, удовольствия у Беркли широко раскрылись глаза. — Мисс Фелисити Беллингем?
— В зале есть только одна мисс Беллингем, — сообщил Сент-Стивенс.
У Кэсси упало сердце.
— Так вы с ней знакомы?
— Нет. — Беркли уже высматривал Фелисити в толпе. — Но я о ней много слышал.
— Только мертвый не слышал о мисс Фелисити Беллингем, — сказал Сент-Стивенс.
— И с нетерпением жду знакомства. — В глазах Беркли блеснули коварные искры, он деловито оправил манжеты. Кэсси мимоходом отметила, что от этой некрасивой привычки его пора отучать.
— Сейчас подумаем, кто мог бы вас представить ей. — Кэсси не понимала, почему не ощущает даже слабого подобия удовлетворения, ведь ей полагается торжествовать.
— Я с ней знакома — беседовали несколько раз. И кажется, Кэсси, наша мама хорошо знает ее мать. — Бросив на сестру невинный взгляд, Делия повернулась к лорду Беркли: — Если не возражаете, я с удовольствием вас представлю.
— Буду весьма обязан. — Беркли предложил Делии руку и с усмешкой бросил через плечо: — Прекрасно, мисс Эффингтон, отлично сработано.
Кэсси слабо улыбнулась.
Делия и Беркли отошли, Сент-Стивенс шагнул к Кэсси.
— На вашем месте я бы задумался, как потратить даровые сорок фунтов…
— Еще успеется, — перебила Кэсси.
Да, похоже, она и впрямь выиграла это абсурдное пари. У Беркли не осталось ни единого шанса. До победы уже рукой подать.
Тогда почему же ей кажется, будто она проиграла? И потеряла что-то поважнее сорока фунтов?
— А вам известно, что все Эффингтоны ненавидят проигрывать? — еле слышно шепнула леди Сент-Стивенс, пока Реджи вел ее по залу.
— Увы, запамятовал, — иронически отозвался Реджи. — А у вас, случайно, не найдется для меня полезного совета?
— Нет. То есть найдется. Может быть. — Леди Сент-Стивенс на минутку остановилась — поздороваться с не в меру любопытной матроной, которая беседовала с ней, а сама не спускала с Беркли подозрительного взгляда. Реджи почти слышал, как натужно, со скрипом, работает мозг незнакомки. Равнодушно улыбнувшись, он решительно повлек леди Сент-Стивенс прочь.