Читаем Рискованное пари полностью

Они поднялись по ступеням террасы и двинулись к застекленным дверям в бальный зал. Кэсси скрипнула зубами.

— Так и не поцеловал меня. Опять. Делия подавила смешок.

— У него входит в привычку отказывать тебе в поцелуях.

— Сначала он меня поцеловал, а потом… Делия с любопытством подняла брови:

— Вот как?

— Да, но это не важно. Подумаешь, один поцелуй. Но поцеловать снова он даже не попытался. Наверное, опасался после моей пощечины, но я…

— Ты его ударила?

— Он сам настоял, — решительно заявила Кэсси. — Я не хотела, но он так требовал, напоминал, что я обещала, вот я и…

Делия рассмеялась.

— По-твоему, это смешно?

— Безумно. Никогда не слышала такой забавной истории. Не могу дождаться продолжения.

— И я. — К ним бесшумно подошел лорд Беркли. — И я тоже.

Спустя несколько минут Кэсси с сестрой, Сент-Стивенсом и лордом Беркли выбрали место в большой полукруглой нише, прилегающей к бальному залу. Середину ниши занимали высокие пальмы и другие тропические растения в кадках; высокие, во всю стену, окна выходили на парк. Из ниши прекрасно просматривался весь зал.

Кэсси пристально разглядывала толпу.

— Так которая? — холодно спросил лорд Беркли.

— Минутку, милорд, — негромко отозвалась она.

Да, она не ошиблась, уверяя Делию, что бальный зал буквально кишит всевозможными мисс Прелесть. Задача заключалась только в том, чтобы выбрать одну из них.

— Ну? — шепнула Делия на ухо сестре. — Которую?

— Еще не решила, — пробормотала Кэсси. — Может быть, мисс Кармайкл? — Она кивнула на стайку улыбающихся девушек, которые болтали, хихикали и стреляли глазками в каждого мужчину, оказавшегося в пределах досягаемости.

Делия покачала головой:

— Слишком глупа.

— А мисс Беннет? — Кэсси перевела взгляд на хрупкую, слишком азартно хохочущую блондинку.

— Для мисс Прелесть она чересчур худосочна, — возразила Делия. — И невозможно болтлива.

Кэсси открыла рот, но промолчала. Делия вдруг толкнула сестру в бок.

— Вот твоя мисс Прелесть. Мисс Беллингем.

Кэсси посмотрела в ту же сторону. Фелисити Беллингем была дочерью вдовой леди Беллингем, выезжала уже второй сезон, и если в прошлом году ее никто не замечал, в последнее время она неожиданно расцвела и была признана одной из первых красавиц света. В городе уже заключали пари о том, как быстро она выскочит замуж. Среднего роста, черноволосая, Фелисити обладала глазами редкого фиалкового оттенка. Кэсси слышала, что она обаятельна и остроумна.

И это ее ничуть не радовало.

— А по-моему, мисс Фрей лучше, — заявила она.

— Мисс Фрей очень мила, — с расстановкой произнесла Делия. — Ей невероятно повезло: густыми волосами легко прикрыть даже такие торчащие уши, как у нее.

— Лорд Беркли не требовал писаной красавицы, — отмахнулась Кэсси и вздрогнула от укола совести. — Ты же сама сказала, что она очень мила.

— А что еще ей остается? — отозвалась Делия.

— Итак, мисс Эффингтон, — напомнил о себе лорд Беркли. — Кто она?

— Да, Кэсси, скажи нам, — сладко улыбнулась Делия. Кэсси закатила глаза к потолку и вздохнула.

— Это мисс Беллингем.

— Мисс Беллингем? — От удивления и, похоже, удовольствия у Беркли широко раскрылись глаза. — Мисс Фелисити Беллингем?

— В зале есть только одна мисс Беллингем, — сообщил Сент-Стивенс.

У Кэсси упало сердце.

— Так вы с ней знакомы?

— Нет. — Беркли уже высматривал Фелисити в толпе. — Но я о ней много слышал.

— Только мертвый не слышал о мисс Фелисити Беллингем, — сказал Сент-Стивенс.

— И с нетерпением жду знакомства. — В глазах Беркли блеснули коварные искры, он деловито оправил манжеты. Кэсси мимоходом отметила, что от этой некрасивой привычки его пора отучать.

— Сейчас подумаем, кто мог бы вас представить ей. — Кэсси не понимала, почему не ощущает даже слабого подобия удовлетворения, ведь ей полагается торжествовать.

— Я с ней знакома — беседовали несколько раз. И кажется, Кэсси, наша мама хорошо знает ее мать. — Бросив на сестру невинный взгляд, Делия повернулась к лорду Беркли: — Если не возражаете, я с удовольствием вас представлю.

— Буду весьма обязан. — Беркли предложил Делии руку и с усмешкой бросил через плечо: — Прекрасно, мисс Эффингтон, отлично сработано.

Кэсси слабо улыбнулась.

Делия и Беркли отошли, Сент-Стивенс шагнул к Кэсси.

— На вашем месте я бы задумался, как потратить даровые сорок фунтов…

— Еще успеется, — перебила Кэсси.

Да, похоже, она и впрямь выиграла это абсурдное пари. У Беркли не осталось ни единого шанса. До победы уже рукой подать.

Тогда почему же ей кажется, будто она проиграла? И потеряла что-то поважнее сорока фунтов?

— А вам известно, что все Эффингтоны ненавидят проигрывать? — еле слышно шепнула леди Сент-Стивенс, пока Реджи вел ее по залу.

— Увы, запамятовал, — иронически отозвался Реджи. — А у вас, случайно, не найдется для меня полезного совета?

— Нет. То есть найдется. Может быть. — Леди Сент-Стивенс на минутку остановилась — поздороваться с не в меру любопытной матроной, которая беседовала с ней, а сама не спускала с Беркли подозрительного взгляда. Реджи почти слышал, как натужно, со скрипом, работает мозг незнакомки. Равнодушно улыбнувшись, он решительно повлек леди Сент-Стивенс прочь.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже