Читаем Рискованное пари полностью

— А теперь от тебя требуется только одно — завоевать единственного мужчину и удержать его. — Делия откинулась на спинку дивана и улыбнулась. — О мисс Беллингем можешь просто забыть.

— Похоже на испытание…

— А разве ты когда-нибудь пасовала перед трудностями?

— Ставки неимоверно высоки.

— Еще бы! На кону твое сердце.

— Риск чудовищный.

— Но игра стоит свеч. И потом, какое приключение без риска? — Делия многозначительно помолчала.

«Не понимаю, как может умная, принципиальная и в целом достойная восхищения особа всю жизнь потратить на поиски идеала, вместо того чтобы радоваться всем страстям и приключениям, которые дарит нам жизнь?» — эхом отозвались в ушах Кэсси слова лорда Беркли.

— Значит, приключения, удовольствия и страсти… — пробормотала Кэсси. Неужели этот человек с самого начала понял ее лучше, чем она его?

А если Делия права? И лорд Беркли — ее судьба?

— Но разве у меня есть выбор? Я думаю о нем день и ночь. А если представляю, что больше никогда не увижу его, ни разу до конца своих дней… — Она прерывисто вздохнула. — Ладно, я готова. Я обольщу лорда Беркли. А потом, если понадобится, перевоспитаю его — если он в этом нуждается, потому что, честно говоря, мне он нравится и таким, какой есть, — объявила Кэсси и посмотрела на сестру в упор. — Господи, Делия, как я его люблю!

— Значит, осталось только поймать его в сети.

— А если я не смогу? — В глазах Кэсси заплескалась паника. — Если не сумею переиграть мисс Беллингем? Если он уже увлекся ею? А она запустила коготки ему в самое сердце? Вдруг я его уже потеряла?

— Не потеряла и никогда не потеряешь — просто осознай, что он нужен тебе. А что касается мисс Беллингем… дорогая; ведь ты Кассандра Эффингтон. Ты уверена в себе, решительна и всегда добиваешься всего, чего только пожелаешь. — Делия похлопала сестру по руке. — Можешь считать, что лорд Беркли уже твой.

Кэсси молча смотрела на сестру.

— Наверное, ты права. Если я ставлю перед собой цель, я всегда добиваюсь ее. Я умею быть хозяйкой собственной судьбы. И если я влюблена, это ничего не меняет.

— Опять ты ошиблась, Кэсси, — поправила Делия. — Любовь меняет все сразу.

— Этого я и опасалась, — вздохнула Кэсси.

Глава 9

Когда у дамы в глазах появляется особенный блеск, у джентльмена остается два выхода. Он может или смириться с неизбежным и до конца своих дней попасть в кабалу, или бежать. До сих пор проворство меня не подводило.

К. Эффингтон

— Вы себе представить не можете, как я рада наконец-то познакомиться с вами! — Леди Пеннингтон, а для друзей — Гвендолин, взяла Кэсси под руку и повела ее по усыпанной гравием дорожке в парке Холкрофт-Холла к розарию. — Как хорошо, что вы решили навестить нас!

— А я так благодарна вам за приглашение! — искренне улыбнулась Кэсси.

Все четыре дня с тех пор, как ей доставили приглашение от леди Пеннингтон, Кэсси не могла думать ни о чем, кроме визита в Холкрофт-Холл и предстоящей встречи с лордом Беркли. Чтобы скоротать бесконечные дни, она усердно работала над эскизами, несколько раз побывала в Беркли-Хаусе, отдала распоряжения малярам, лепщикам и швеям. Мебель в доме оказалась далеко не новой, но великолепной — требовалось лишь обить ее заново и кое-что починить. Кроме того, Кэсси обнаружила, что сосредоточиться на работе ей гораздо легче, зная, что лорд Беркли и его родные уже за городом, хотя втайне своему плану обольщения она придавала больше значения, чем новой обстановке.

Тревожила Кэсси только краткая записка от Беркли: он сообщал, что представит ей лорда Идеала за городом, в поместье Пеннингтонов. Любопытство лишь усилило нетерпение.

Кэсси и леди Пеннингтон неспешно шли по дорожке, а Делия, мать лорда Пеннингтона и мисс Хиддиард держались поодаль. Судя по жестам, мать лорда Пеннингтона объясняла гостям, какого тщательного ухода требует ее парк, и Кэсси втайне порадовалась, что избежала лекции. Интерьеры домов интересовали ее несравненно больше, чем парки.

— Значит, мы прибыли первыми? — спросила она.

Вместе с Делией и Тони они въехали в поместье час назад и других гостей пока не видели — не считая мисс Хиллиард и матери лорда Пеннингтона. А к одному из них Кэсси рвалась всей душой.

— Мои кузены, лорд Таунсенд и его сестра мисс Хиллиард приехали рано утром. — Леди Пеннингтон бросила быстрый взгляд через плечо, видимо, проверяя, далеко ли отстали остальные, а потом заговорщически понизила голос: — Признаться, мисс Эффингтон, мы с кузенами не слишком близки, хотя я стараюсь поддерживать отношения «ними. Если не считать племянниц, с которыми я, увы, вижусь слишком редко, Эйдриан Таунсенд и Констанс Хиллиард — мои единственные родственники. Вам несказанно повезло, мисс Эффингтон: у вас большая и, похоже, дружная семья, — с улыбкой добавила хозяйка поместья.

Перейти на страницу:

Все книги серии Эффингтоны-Шелтоны

Урок супружества
Урок супружества

Леди Марианна Шелтон считает, что «Приключения провинциальной мисс в Лондоне» представляет собой прекрасное произведение для серийной публикации в газете, на которое она очень надеется. Но к сожалению, ее рассказ о надлежащем посещении Тауэра был слишком скучным и не получил одобрения редактора. Когда леди Марианне предоставляется еще один шанс, она решительно намеревается не допустить провала. Но она бы снова потерпела сокрушительное поражение, не вмешайся Томас Эффингтон. На время лондонского сезона эксцентричный маркиз Хелмсли шантажом был вынужден предложить свое гостеприимство Марианне, двум ее сестрам, а также их компаньонке. И хотя он при каждом удобном случае заявляет о своем отвращении ко всему происходящему, полуночный поцелуй, украденный им у Марианны, становится отличным началом в череде их приключений. Так мечты Марианны о литературной карьере и планы Томаса найти мужа для самой проблематичной из сестер Шелтон непостижимым образом превращают этот скандальный «урок супружества» в настоящий урок любви...

Виктория Александер

Романы / Исторические любовные романы

Похожие книги

Адъютанты удачи
Адъютанты удачи

Полина Серова неожиданно для себя стала секретным агентом российского императора! В обществе офицера Алексея Каверина она прибыла в Париж, собираясь выполнить свое первое задание – достать секретные документы, крайне важные для России. Они с Алексеем явились на бал-маскарад в особняк, где спрятана шкатулка с документами, но вместо нее нашли другую, с какими-то старыми письмами… Чтобы не хранить улику, Алексей избавился от ненужной шкатулки, но вскоре выяснилось – в этих письмах указан путь к сокровищам французской короны, которые разыскивает сам король Луи-Филипп! Теперь Полине и Алексею придется искать то, что они так опрометчиво выбросили. А поможет им не кто иной, как самый прославленный сыщик всех времен – Видок!

Валерия Вербинина

Исторический детектив / Исторические любовные романы / Романы
Брак по принуждению
Брак по принуждению

- Леди Нельсон, позвольте узнать, чего мы ждем?- Мы ждем моего жениха. Свадьба не может начаться без него. Или вы не знаете таких простых истин, лорд Лэстер? – съязвила я.- Так вот же он, - словно насмехаясь, Дэйрон показал руками на себя.- Как вы смеете предлагать подобное?!- Разве я предлагаю? Как носитель фамилии Лэстер, я имею полное право получить вас.- Вы не носитель фамилии, - не выдержала я. - А лишь бастард с грязной репутацией и отсутствием манер.Мужчина зевнул, словно я его утомила, встал с кресла, сделал шаг ко мне, загоняя в ловушку.- И тем не менее, вы принадлежите мне, – улыбнулся он, выдохнув слова мне в губы. – Так что привыкайте к новому статусу, ведь я получу вас так или иначе.

Барбара Картленд , Габриэль Тревис , Лана Кроу

Исторические любовные романы / Короткие любовные романы / Самиздат, сетевая литература / Любовно-фантастические романы / Романы