Читаем Ритм дождя полностью

— Что вы… что вы только и думаете о том, чтобы кого-нибудь совратить!

— Боже, куда я попал! Город злых, испорченных людей, даже в любви видящих коварство и грязь!

Джейк произнес это насмешливым тоном, но затем на лице его появилась добрая улыбка. Он медленно погладил завиток над щекой у Дэнни и сказал:

— Не надо так плохо думать о людях, девочка. Я вовсе не коварный соблазнитель, а такой же человек, как и ты. И точно так же, даже больше, теряю контроль над собой от прикосновения к тебе, от твоих поцелуев. Но я отношусь к тебе очень хорошо, и даже с уважением.

Дэнни опять почувствовала, что неудержимо краснеет. Это был стыд за свою подозрительность.

— Придете сегодня на ужин? — спросила она тихо.

— Думаю, да.

— Тогда я скажу сестрам.

Она повернулась, чтобы уйти, но его голос остановил ее:

— Сделайте нам обоим одолжение, мисс Сторм. Не выходите сегодня ночью на веранду.

Она посмотрела на свои дрожащие пальцы и подумала, смогут ли ноги вообще донести ее до дома.

— А почему нет?

— Потому что на этот раз я не смогу отпустить вас, пока мы не дойдем до естественного финала. Я уже использовал все сдерживающие ресурсы. Не играйте этим так легкомысленно.

Красная как рак, Дэнни догнала подругу. На ее вопрос о причинах такого полыхания Дэнни ответила ворчливо:

— Мы опять поссорились. Он невыносим. Никому бы не советовала с ним связываться.

14

В сиянии лунного света Джейк подошел к дому сестер Меривэзер и поднялся на веранду. День был тяжелый, и он не ощущал особого желания сидеть за столом в компании старушек и участвовать в утомительных разговорах. Он ступил в переднюю и прислушался. Из столовой доносились голоса и звон посуды. До ушей долетел смех Дэниэллы, и настроение резко ухудшилось. Как он ненавидел эти мурашки, пробегавшие по спине, когда она оказывалась рядом! Ненавидел ее хмурые взгляды, болью отдававшиеся в сердце, и ее улыбку, заставлявшую его забывать обо всех неприятностях, которые она доставляла. Но больше всего его бесила собственная вечная тяга к тому, чтобы дотронуться до нее. Не имело значения, где они оба оказывались, — на веранде или у горного ручья, посреди улицы или на ступеньках лестницы в особняке сестер.

Как ни старался Джейк прогонять от себя мысли об этой вздорной девочке, ничего не получалось. Приказывать Дэниэлле сделать что-то — означало лишь, что все будет исполнено наоборот. Боль в груди подсказывала, что и на этот раз все произойдет точно так же.

По опыту он знал, что лучшее средство избавления от подобных страстей — полное их удовлетворение. Может быть, это будет лучше не только для него, но и для Дэниэллы, — просто отдаться сумасшедшей страсти, и пусть она приведет туда, куда нужно? Идея наполнила его сладостным нетерпением.

Пройдя через холл в столовую, Джейк был обескуражен представшей перед ним картиной. Рядом с Дэниэллой сидел незнакомый блондин и уговаривал ее съесть кусок шоколадного торта, а сестры смеялись, словно пара хорошо одетых гиен.

— Извините за опоздание.

Дэниэлла повернулась, и предлагаемый кусок торта оставил след на ее щеке. Сестры разразились очередным приступом смеха, а блондин смутился.

— Простите, ради Бога! — сказал он, отставляя тарелочку с тортом.

Дэниэлла взяла салфетку и вытерла крем со щеки.

— Не извиняйтесь, Оливер, это была моя вина. Просто я отвлеклась.

— Дети всегда отвлекаются, — перестав смеяться, заметила Луиза. — Вот где вступает в действие прекрасное искусство, называемое терпением.

Мэйбл захлопала в ладоши, увидев Джейка, а Луиза демонстративно нахмурила брови и сказала:

— Вот как вы себя ведете, шериф. Опоздали к ужину, а за ленчем вообще отсутствовали. Мы начинаем на вас сердиться.

— Вероятно, у шерифа есть оправдание. Дай человеку возможность посидеть и отдышаться, — урезонила сестру Мэйбл.

Джейк сел наискосок от Дэниэллы и старался не обращать внимания на оставшуюся тонкую полоску крема на ее щеке. Он усмехнулся над своим желанием наклониться и слизнуть крем. В это время блондин взял салфетку Дэнни и нежно стер полоску. Джейк раздраженно наблюдал за этим нахальством.

Дэниэлла поблагодарила соседа по столу, невинно моргая ресницами.

— Шериф, вы не знакомы с Оливером Трэмонтом? — спросила Мэйбл. — Мистер Трэмонт зашел навестить Дэниэллу как друг ее семьи.

Оливер Трэмонт улыбнулся, и на его гладких щеках появились ямочки. «Наверняка Дэниэлла не заинтересована в этом по-мальчишески розовощеком глупце», — успокаивал себя Джейк, кладя себе на тарелку жареный картофель, ростбиф и зелень.

— Шериф, я слышал, что вы посадили за решетку половину населения Шейди-Галча, — любезным тоном произнес Оливер.

Джейк даже не удостоил его взглядом, нацелившись на свежие булочки. Если этот тип заинтересован в разговоре, может поговорить с Дэниэллой, к которой он зачем-то зашел. Сестры должны были бы сообщить какие-то сведения о госте вместе с оповещением его имени, но они этого не сделали, и неопределенность статуса незнакомца раздражала Джейка больше всего.

— Надеюсь, вы не собираетесь продержать их там всю ночь, — сказал Трэмонт.

У Джейка начал дергаться мускул на щеке.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Алтарь времени
Алтарь времени

Альрих фон Штернберг – учёный со сверхъестественными способностями, проникший в тайны Времени. Теперь он – государственный преступник. Шантажом его привлекают к работе над оружием тотального уничтожения. Для него лишь два пути: либо сдаться и погибнуть – либо противостоять чудовищу, созданному его же гением.Дана, бывшая заключённая, бежала из Германии. Ей нужно вернуться ради спасения того, кто когда-то уберёг её от гибели.Когда-то они были врагами. Теперь их любовь изменит ход истории.Финал дилогии Оксаны Ветловской. Первый роман – «Каменное зеркало».Продолжение истории Альриха фон Штернберга, немецкого офицера и учёного, и Даны, бывшей узницы, сбежавшей из Германии.Смешение исторического романа, фэнтези и мистики.Глубокая история, поднимающая важные нравственные вопросы ответственности за свои поступки, отношения к врагу и себе, Родине и правде.Для Альриха есть два пути: смерть или борьба. Куда приведёт его судьба?Издание дополнено иллюстрациями автора, которые полнее раскроют историю Альриха и Даны.

Оксана Ветловская

Исторические любовные романы