Читаем Ривермонтский Большой приз (ЛП) полностью

— Простите, что перебиваю вас, Вэнс, но я пришел за доктором, — глаза его остановились на Зиферте, и он сухо улыбнулся. — Обычное дело, доктор. Матушка в полной прострации. Она уверяет меня, что в ней не осталось ни одного грамма силы. Я уложил ее, она очень охотно на это согласилась. Но она настаивает на том, чтобы немедленно вас видеть. Я никогда не знаю, что она имеет в виду и чего не имеет. Но таково мое поручение.

Встревоженное выражение появилось в глазах Зиферта, и он глубоко вздохнул:

— Я сейчас приду, — сказал он. Он поглядел на сиделку и перевел взгляд на Вэнса.

— Вы меня извините?

— Конечно, доктор. Но я думаю, что мисс Битон лучше еще немного остаться на открытом воздух.

— О, разумеется, разумеется. Если она мне понадобится, я за ней пошлю. Но я уверен, что необходимости в этом не будет, — и Зиферт в сопровождении Гардена неохотно удалился с крыши.

Вэнс поглядел ему вслед, потом обратился к сиделке:

— Пожалуйста, посидите здесь немного, мисс Битон. Я хотел бы поговорить с вами. Но прежде я должен уделить минуту или две мистеру Хаммлю.

Сиделка кивнула в знак согласия и с усталым видом уселась на диван.

Вэнс обратился к Хаммлю:

— Пройдемте на минуту в дом.

Хаммль поспешно встал:

— Я уж спрашивал себя, как долго вы меня будете тут держать.

Вэнс провел нас в кабинет; Маркхэм и я последовали за Хаммлем.

— Что вы делали на крыше, мистер Хаммль? — спросил Вэнс. — Я сказал вам некоторое время назад, после нашей краткой беседы, что вы можете идти.

— Но ведь это не преступление немного пройтись по саду? Не так ли? — ответил Хаммль, явно волнуясь.

— Отнюдь нет, — спокойно ответил Вэнс. — Я только спрашиваю себя, почему вы пошли в сад вместо того, чтобы ехать домой? В этом саду сегодня днем происходили дьявольские дела.

— Я уже говорил вам, что жалею, что не поехал. Как я мог знать?

— Дело не в этом, мистер Хаммль, — оборвал его Вэнс. — Вы не ответили на мой вопрос.

— Ну, послушайте, — сказал Хаммль, — я опоздал на поезд на Лонг-Айланд и мне оставалось больше часа до следующего. Когда я вышел отсюда и начал спускаться вниз, я вдруг сказал самому себе: будет приятнее обождать в саду, чем на Пенсильванском вокзале. И я вернулся на крышу и стал тут бродить. И вот я тут.

Вэнс поглядел на него и кивнул:

— Да, совершенно верно. Вот вы и тут. Более или менее на виду. Кстати, мистер Хаммль, что вы видели, пока вы ожидали в саду следующего поезда?

— Ничего, абсолютно ничего, — ответил Хаммль объективным тоном. — Я ходил вдоль живой изгороди, курил, смотрел на вид, когда услышал, как вы выносите из дому сиделку.

Вэнс прищурился. Было видно, что его не удовлетворяет объяснение Хаммля.

— И вы не видели никого другого ни в саду, ни на террасе?

— Ни души, заверил тот.

— И вы не слышали ничего?

— Ничего, пока вы не вышли.

Вэнс несколько мгновений смотрел на Хаммля. Потом он повернулся и направился к окну, выходившему в сад.

— Это пока все, — сказал он. — Но мы, вероятно, завтра еще вас вызовем.

— Я буду дома весь день. Рад услужить. — Хаммль бросил исподтишка взгляд на Вэнса, быстро распрощался и пошел вниз по лестнице.

ГЛАВА 13

Лазурная Звезда


(14 апреля, 7 ч. вечера)

Вэнс тотчас же вернулся в сад. Мисс Битон несколько приподнялась, когда он подошел к ней.

— Можете вы мне теперь ответить на несколько вопросов? — спросил он ее.

— О да,  — она улыбнулась более уверенно и встала.

Сумерки быстро распространялись над городом. Тусклый серый свет заменял голубую дымку над рекой. Небо за Джерзейскими холмами окрасилось яркими огнями заката, в отдалении там и сям в окнах домов начали появляться золотые пятна света. С севера потянуло легким ветерком. Было прохладно.

Когда мы прошли через сад к балюстраде, мисс Битон глубоко вздохнула и слегка содрогнулась.

— Вы лучше наденьте ваше пальто, — предложил Вэнс. Он вернулся в кабинет и принес его ей. Пока он помогал ей надеть его, она вдруг повернулась и вопросительно поглядела на него.

— Как мое пальто попало в верхний кабинет? — спросила она. — Это меня очень встревожило в связи со всеми ужасными вещами, которые случились сегодня.

— Почему это может вас тревожить? — улыбаясь спросил Вэнс. — Пальто, оказавшееся не на месте — не такая серьезная вещь. Но мы действительно должны это вам объяснить. Видите ли, в деле о смерти Свифта имеется два револьвера. Один из них мы все видели здесь на крыше. Тот, из которого его убили. Но никто не слышал этого выстрела, потому что бедняга покончил свою жизнь в чулане кладовой профессора Гардена.

— А, вот почему вы хотели узнать, на месте ли ключ, — сказала девушка, кивая.

— Выстрел, который мы все слышали, — продолжал Вэнс, — был сделан из другого револьвера, после того, как тело Свифта было вынесено из чулана и положено на то кресло. Мы, конечно, очень хотели найти этот другой револьвер, и сержант Хис произвел розыски.

— Но… но мое пальто, — она протянула руку и схватилась за рукав Вэнса, тогда как в глазах ее появилось выражение испуга.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже