Читаем Робби (СИ) полностью

— Я же извинился.

— И все-таки?

— Не расскажу. Я сморозил это не подумав.

— Ладно.

Он чуть не подпрыгнул, как счастливый ребенок.

— «Ладно» — как «я согласна на все»?

Ягодка закатила глаза.

— «Ладно» — как «мне нужно подумать, но скорее да, чем нет».

— Ладно, — Роберт довольно улыбнулся и только сейчас опустил руки, давая девушке свободу. — Иди, работай. Я позвоню, да? Выезд в субботу днем.

— Я сказала, что подумаю! — возмутилась Лиз.

— А еще ты сказала «скорее да, чем нет».

Девушка отошла к двери и дернула ее на себя.

— Чувствую, я пожалею об этом.

— Ни в коем случае.

— Уже жалею, — чуть слышно сказала Элизабет.

<p>ГЛАВА 6</p>

15.03 Неизвестный: «Где конкретно ты живешь?»

15.04 Ягодка: «Зачем тебе?»

15.04 Неизвестный: «Ты говорила, что живешь рядом с тем кафе, где мы встречались. Я почти подъехал»

15.04 Ягодка: «Зачем?»

15.05 Неизвестный: «ДР моей мамы. Забыла?»

15.05 Ягодка: «Черт! Парк-стрит. Китайский ресторан. Второй этаж»

Лиззи бросила телефон на разобранный диван и стала бешеной ланью метаться по квартире. До этого она весь день работала. Как только встала с кровати. Из одежды на ней до сих были фланелевые пижамные штаны и фланелевая мужская рубашка в клетку. Спать удобно, но смотрится смешно. А через несколько минут здесь появится симпатичный парень. Он не спрашивал разрешения, не позвонил и не напомнил. Он просто ехал к ней домой.

Элизабет легла спать в четыре утра, проснулась в девять и сразу села за ноутбук. И выпала из реальности. Совершенно потерялась во времени и забыла собраться на день рождения незнакомой матери малознакомого парня. На ходу снимая через голову рубашку, Лиз подбежала к чайнику, включила его, и полетела к шкафу. Вытянула оттуда первую попавшуюся милитари-рубашку. Следующим пунктом стала ванная.

К тому моменту, как в дверь постучали, Элизабет успела умыться и застегнуть пуговицы. Чайник закипел и отключился. Обреченно взглянув на пижамные штаны в звездочки, Лиз вышла из ванной и направилась к двери. Не глядя в глазок, она отперла замок, дернула за ручку.

— Привет, любимая! — прогудел излишне жизнерадостный баритон. — Почему не спросила «кто там»?

— Я нужна в этом мире двоим людям: маме и, с некоторых пор, тебе, — бросила Лиз, развернувшись и снова направившись к шкафу. — А нет, еще меня любит мистер Ши из ресторана внизу.

Она застыла перед полками, раздумывая какие из трех одинаковых джинсов надеть. Роберт сделал шаг в квартиру, прикрыл за собой дверь и осмотрелся. Лиз представляла, в каком свете предстала перед ним. Неубранный диван, стол завален бумажками с пометками вперемешку с одинаковыми коробками все из того же ресторана. Несколько грязных кружек стоят возле раковины, фланелевая рубашка валяется на полу. Хорошо еще, что белья на люстре нет. Не то чтобы такое когда-то случалось, но зрелище было бы впечатляющее.

— Милые штанишки, — сообщил Роберт, и Лиз снова опустила взгляд на «звездочки».

— Спасибо.

Это замечание заставило ее все-таки вытянуть одни джинсы с полки и опять метнуться к ванной. Когда спустя пару минут Элизабет вышла одетая и причесанная, Роберт стоял, привалившись спиной к подоконнику и пил чай из стеклянной чашки. Ее чашки. А он неплохо освоился!

— Ты готова ехать?

— Нет, — огрызнулась Лиз. — Ты вылил всю воду из чайника?

— Я куплю тебе что-нибудь по дороге. Поехали.

Кто бы ей сейчас напомнил, зачем она согласилась на эту авантюру? Ах да, она не соглашалась. Сначала ее шантажировали, а потом поставили перед фактом.

— Нет уж. Сначала я заварю себе кофе в термокружку, потом соберу рюкзак, и только после этого мы поедем.

Роберт вздохнул, сделал глоток из чашки. Потом взял чайник, подошел к раковине и набрал в него воду.

— Где термокружка? Я сделаю кофе, а ты соберешь вещи.

А вот это уже мило. Лиззи вытянула кружку из рюкзака и протянула рыжему лесорубу. Предупреждать о том, что кружку не мыли несколько дней, она не стала. Опять подбежав к шкафу, она стала вытаскивать оттуда все подряд. Она же собиралась привезти в родительский дом какую-то свою одежду. Самое время. Судя по всему, теперь ей придется бывать в Кливдоне чаще.

— Зачем такая спешка?

Он даже не поморщился, когда отвинтил крышку и на него пахнул затхлый запах. Неужели ожидал? Успел составить мнение о хозяйственности Элизабет? В общем-то она и не пыталась выставить себя аккуратисткой.

— Матери может понадобиться какая-то помощь перед вечеринкой, — сообщил Роберт, методично вымывая кружку от заплесневевшей кофейной гущи. — Она запланировала ее в последний момент, скорее всего, чтобы познакомить меня с Трэйси Бакстер.

— Та девушка, от которой тебя нужно спасти? — спросила Лиз, заталкивая в рюкзак джемпер и еще одни джинсы. — Чего ты так боишься?

Роберт поморщился.

— Я не боюсь. Я устал. Даже если эта Трэйси Бакстер ужасно милая.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Измена. Я от тебя ухожу
Измена. Я от тебя ухожу

- Милый! Наконец-то ты приехал! Эта старая кляча чуть не угробила нас с малышом!Я хотела в очередной раз возмутиться и потребовать, чтобы меня не называли старой, но застыла.К молоденькой блондинке, чья машина пострадала в небольшом ДТП по моей вине, размашистым шагом направлялся… мой муж.- Я всё улажу, моя девочка… Где она?Вцепившись в пальцы дочери, я ждала момента, когда блондинка укажет на меня. Муж повернулся резко, в глазах его вспыхнула злость, которая сразу сменилась оторопью.Я крепче сжала руку дочки и шепнула:- Уходим, Малинка… Бежим…Возвращаясь утром от врача, который ошарашил тем, что жду ребёнка, я совсем не ждала, что попаду в небольшую аварию. И уж полнейшим сюрпризом стал тот факт, что за рулём второй машины сидела… беременная любовница моего мужа.От автора: все дети в романе точно останутся живы :)

Полина Рей

Современные любовные романы / Романы про измену