Читаем Роберт и Мэг из замка внезапных чудес полностью

– Простите, – Роберт покаянно повесил голову. Отец лишь укоризненно покачал головой.

– Я пока остановлю поиски, – сказал лорд Бинкис. – Живо к матери!

Дети поспешили к леди Кларе. Та сначала обнимала их, затем долго выговаривала, затем снова обнимала… Элиза, первой обнаружившая отсутствие кузенов, нервно шелестела в углу – она очень испугалась, когда поняла, что Мэг нет в номере. Герберт сонно посапывал на диване в углу – вся суматоха так толком его и не разбудила. Вернувшийся лорд Бинкис только хмыкал, но потом, когда леди Клара ушла спать, прочитал длинную нотацию. Понимая, что виноваты, Роберт и Мэг внимательно выслушали отца. А потом попросили позволения на ночные прогулки.

– Как понимаю, отговаривать вас бесполезно, да и город вполне безопасен, – вздохнул лорд. – Да, разрешаю. Но не плавать!

– Обещаю, мы в море не сунемся, – честно сказал Роберт. – Я и сам не полезу и за Мэг пригляжу. Мы и сегодня не купались. Только гуляли.

– Вижу, одежда сухая, – кивнул лорд Бинкис. – Доверюсь твоему благоразумию, Роберт. Но советую не слишком увлекаться ночными прогулками.

– Я понимаю, – ответил мальчик. – Мы будем осторожны. Но можно мы сегодня ещё погуляем?

– Пока – спать! – решил Роберт-старший. – Скоро уже светать начнёт… Всё решим днём.

Все легли спать.

Новый день прошёл обыкновенно, как любой день на море, между пляжем и ресторацией гостиницы, наполненный солнцем, водой, ветром и едковатым запахом йода. Ближе к вечеру леди Клара пару раз порывалась заговорить о том, что ночь детям нужно проводить под присмотром, но лорд Бинкис быстро успокаивал супругу. И лишь когда юные Бинкисы и напросившийся с ними Герберт собрались в «путешествие» и с полными рюкзачками за плечами уже стояли у двери, попросил:

– Роберт, будьте осторожны. Особенно не задерживайтесь. Избегайте опасных мест. И не лезьте в море!

– Не волнуйтесь, отец, – мальчик на миг обнял его. – Обещаю, мы будем осторожны. Это всего лишь ночная прогулка.

Роберт и Мэг сказали: «Скоро будем», и шагнули за дверь. Герберт помялся, махнул Элизе и пустился за ними.

– Ох, Роберт, – нервно сказала леди Клара, – может, стоило им запретить? Мэг, всё-таки, девочка, да и Роберт ещё…

– Роберт уже взрослый. Ему четырнадцать, – напомнил лорд Бинкис, обнимая жену. – Да и наша Мэг – не изнеженная кроха. А запретить… Сбегут ведь, Клара. Сбегут и хорошо, если вместе. Пусть уж действуют сообща. Заодно и присмотрят друг за другом.

Заплакал Стивен, и леди Клара отправилась к малышу. Лорд приступил к прочтению никогда не заканчивающихся, даже в отпуске, документов, Элиза села за вышивку. Никто толком не уснул в ту ночь.

Роберт, Мэг и Герберт гуляли почти до рассвета. Днём они долго отсыпались. Следующие две ночи они провели в номере, как послушные дети. А на третью попросили дозволения погулять ещё раз. Герберт, к их счастью, немного устал, и потому решил остаться и спокойно поспать.

Лорд Бинкис снова дал позволение. Дождавшись, когда портье отвлечётся, дети проскользнули в серебряную дверь и принялись за долгий спуск.

30. Неожиданности старые и новые

Вот и ржавая дверь, за которой ждал морской змей. Услышав шаги, он недоверчиво поднял голову, блеснув глазами:

– Детёныши? Вы всё же вернулись?

– Мы обещали, – сказал Роберт.

– Перестаньте называть нас «детёнышами», – попросила Мэг. – У нас есть имена!

– Они – не ваша суть. Всего лишь названия.

– Но мы к ним привыкли. Так что я – Мэг, а это – Роберт. Что до сути, то истинные имена, как я знаю, открывать не советуют!

– Тоже верно, детё… Мэг, – в голосе змея прозвучала усмешка.

Дети нашли дверь, помеченную ленточкой. Поднялись в «Сирапик». В холле гостиницы уже спорили эльф и седой скрюченный бородатый старик, похожий на злого волшебника из сказки. Роберт удержал сестру, прислушиваясь к спору.

Нариэл доказывал, что старик обязан помочь просто так, в крайнем случае, за золото. Тот, в свою очередь, настаивал, что за такую сложную работу и плата должна быть особенной. И заказчики обязаны расплатиться каким-нибудь редчайшим артефактом.

– Согден! – всплеснул длинными рукавами Нариэл. – Ну откуда дети возьмут вам редкий артефакт? Не хотите же вы отправить их в какое-нибудь путешествие, которое может стоить им жизни? В конце концов, вы же учёный, для вас возможность редкого опыта должна быть ценнее материальных благ!

– Именно потому, что я учёный, я и настаиваю на подобной плате, – уверенно заявил старик. – Я не могу упустить случай узнать что-то, неведомое прежде.

Роберт покачал головой. Он хотел помочь змею, но идти неизвестно куда неизвестно за чем, рискуя жизнью, ему не слишком хотелось. Кажется, помощи от этого человека ждать не стоило. Он имел право потребовать награду, но мальчик рассчитывал обойтись золотом, благо лорд Бинкис выдавал его сыну в достаточном количестве.

– Здравствуйте. Самый-самый наилучший артефакт, который я знаю – наш замок, – громко и неожиданно заявила Мэг. – Продать или подарить его мы не можем, но можем разрешить вам изучать его.

Перейти на страницу:

Все книги серии Бастион (Снежный Ком)

Похожие книги

Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)
Возвышение Меркурия. Книга 12 (СИ)

Я был римским божеством и правил миром. А потом нам ударили в спину те, кому мы великодушно сохранили жизнь. Теперь я здесь - в новом варварском мире, где все носят штаны вместо тоги, а люди ездят в стальных коробках. Слабая смертная плоть позволила сохранить лишь часть моей силы. Но я Меркурий - покровитель торговцев, воров и путников. Значит, обязательно разберусь, куда исчезли все боги этого мира и почему люди присвоили себе нашу силу. Что? Кто это сказал? Ограничить себя во всём и прорубаться к цели? Не совсем мой стиль, господа. Как говорил мой брат Марс - даже на поле самой жестокой битвы найдётся время для отдыха. К тому же, вы посмотрите - вокруг столько прекрасных женщин, которым никто не уделяет внимания.

Александр Кронос

Фантастика / Героическая фантастика / Попаданцы / Бояръ-Аниме / Аниме