— Не бойся. Схожу и вернусь обратно. Ты пока кончай расчищать поле с этой стороны. — Он сделал несколько шагов, потом обернулся и добавил: — Наверное, начальник хочет послать меня купить кур и свиней для солдат.
Тизу не поверила. Мупить кур и свиней мог кто-нибудь другой. Наверное, они хотят забрать Макуанга в свою бандитскую армию.
…Тизу и не заметила, как стало темнеть. Ану заснул.
Ветер шумел в вершинах деревьев. Был час, когда олени и тигры выходят на свои ночные тропы. Тизу, стоя у двери, толкла кукурузу в ступе. Подняв голову, она вдруг увидела, что на улице уже совсем темно — хоть глаз выколи, — тревога ее еще больше усилилась.
Макуанг наконец вернулся. Он погасил факел и поднялся по лестнице. Тизу поспешила подбросить хвороста, и огонь сразу заполыхал в печи. Захрюкали под домом разбуженные свиньи, зачавкали, сунув пятачки в корыто с пойлом. Макуанг вытер мокрые ноги о порог и затем протянул Тизу что-то завернутое в банановый лист. Тизу развернула, взглянула и вскрикнула:
— Мама, смотри, соль!
Кха поднялась и, не веря глазам, взяла на пробу щепотку.
— Откуда соль, сынок?
Макуанг не ответил. Он скрутил папиросу, сунул в печь щепку и, когда она разгорелась, стал жадно прикуривать. Вид у него был опечаленный. Тизу пошла готовить ужин.
Только когда муж с женой сели за стол ужинать и взгляды их встретились, Макуанг сказал:
— Эту соль мне дали в волости начальники.
— За что?
— Завтра я должен повести солдат в Шонг Чанг. Через двое суток меня отпустят. И дома я в это время питаться не буду — экономия, а потом они мне еще дадут соли, целую чашку.
Палочки для еды замерли в руке Тизу. Она изменилась в лице.
— И не думай никуда ходить! Макуанг печально ответил:
— Я не хотел идти. А они говорят: «Если не пойдешь — сядешь в тюрьму, жену тоже арестуем, дом сожжем, имущество отберем».
— Ну и пусть арестовывают! — Но тут Тизу поняла, что хватила через край. — Значит, мы должны быть еще и проводниками у этих мерзавцев? Ходить с ними в деревни, ловить коммунистов?
Макуанг покачал головой.
— Все коммунисты и бывшие бойцы Сопротивления, по Женевским соглашениям, давно уехали на Север. Чего же ты боишься? Остался только Фыонг, но и он уже два или три года, как куда-то исчез. — И Макуанг добавил нерешительно: — Я поведу их большой дорогой, лесную тропу не покажу, не бойся.
Тизу нахмурилась.
— А если встретите партизан и начнется перестрелка, вдруг и ты попадешь под огонь? — спросила она и, видя, что Макуанг молчит, добавила: — Может, тебе лучше пока спрятаться в лесу?
Макуанг тяжело вздохнул.
— Если я и спрячусь, то ведь здесь останетесь вы — мать, ты, Any.
Бабушка заворочалась на постели. Оба сразу замолчали, взглянув в ее сторону. Слышала или нет?
Макуанг зашептал:
— Приготовь мне факел, поем и сразу пойду.
— Что ты! Куда же сейчас идти? Пойдешь утром.
— Утром не успею. Они уже начали готовить завтрак для солдат и выходят затемно.
Тизу в испуге схватила мужа за руку.
— Нет, нет, не ходи! Тебя убьют! Пожалей мать, пожалей меня, пожалей Ану!
— Я всех вас жалею. Потому и иду. Я не хочу, чтобы они убили тебя, убили мать, сына. А пойду — они еще соли дадут…
— Ну и бери эту соль! И ешь сам на здоровье! А я не буду. Видно, ты забыл, о чем говорил Хо Ши Мин?! — запротестовала Тизу.
Подождав, пока горящий факел Макуанга скрылся в темноте леса, Тизу вошла в дом.
Мать сидела у огня на кухне. Она слышала все, но не умела так говорить, как Тизу. Она тоже не хотела, чтобы Макуанг шел, но боялась американо-дьемовских властей. И теперь она молила бога, чтобы карательному отряду не удалось никого поймать.
Тизу подсела к матери. Женщины молча смотрели на огонь. Долго сидели не шевелясь. Наконец Тизу сказала:
— Иди спать, мама. Чего волноваться? Как ушел, так и придет, что с ним случится!
— Да не спится мне. А вот ты бы легла, ведь намаялась за день на поле-то.
Из печки с треском вылетела искра и упала на плечо Тизу. Она поспешно стряхнула ее и взяла мать за руку. Мать подняла лицо и встретилась с тревожным взглядом дочери. Старушка поняла, что Тизу о чем-то умалчивает.
— Мама, ты побудь с Ану, а мне надо ненадолго уйти.
Мать удивилась. А дочь продолжала:
— Ты не бойся. Только запрись покрепче.
— Куда это ты собралась ночью? К начальнику волости? И не думай. Смотри, как темно…
Тизу покачала головой:
— Зачем я к нему пойду? Я пойду в Шонг Чанг.
— Ты с ума сошла? В Шонг Чанг?!
Но Тизу уже все обдумала. Она сказала как отрезала:
— Да, я туда пойду. Пойду в Шонг Чанг, прямо сейчас. Нельзя не идти. — И Тизу заплакала. Мать не поняла, отчего она плачет.
— Муж делает глупости, меня не слушает. Как это можно так оставить: перед людьми потом стыдно будет!
— Ну что ж. Хочешь идти — иди, но подожди хоть до утра. Неужели ты пойдешь сейчас, ночью, одна через горы? У тебя сердце железное, что ли? Подумай о ребенке, не жалко его оставлять сиротой?
Тизу покачала головой:
— У меня есть нож, есть факел, и я ничего не боюсь. Мать знала упрямство дочери, но настаивала:
— В чем хоть дело, скажи. Тизу взяла мать за руку: