Читаем РОДные Боги полностью

«Выгода на миг, доброе имя на век». «Добрая слава дороже богатства». «Живи своим умом, а честь расти трудом». Что можно добавить к этим словам? Их даже не надо пояснять, как приходится пояснять заповеди Иисуса.

«Иному горе – мученье, а иному – ученье». «Иное горе и терпеньем одолеть можно». Как видите, беду и горе можно воспринимать по–разному: можно начать ныть и руки опустить, а можно принять как урок, чтоб для ума был прок. Если человек ноет, это всю его жизнь в ад превращает, а каждая победа над собой радость приносит. «Хвали горе, чтоб не плакало».

По поводу всего написанного у народа есть очень меткая поговорка: «Не стыдно не знать, стыдно не учиться».

Правильное понимание тонких струн славянской души, позволит не только правильно понять народное речение, но и обнаружить ошибку в современном изложении. Таким примером может служить пословица «Соловья баснями не кормят». В этой пословице звучит явное нарушение смысла. Кто должен кормить соловья, если он сам добывает себе корм? Баснями раньше называли стихотворные рассказы, которые не читались, а пелись. А любому человеку, знакомому с природой не понаслышке, известно, что соловей во время своей песни не может питаться. Таким образом, пословица должна звучать следующим образом: «Соловья басни не кормят». Меняется всего лишь окончание одного слова, а смысл пословицы меняется значительно. В этом смысле пословица применялась в том случае, когда кто‑то за разговорами забывал о деле. Подобная смысловая ошибка присутствует и в другой басне: «Делу время, а потехе час». В этой пословице слышится противопоставление дела и потехи. Народ такой пословицы создать не мог. По смыслу она подразумевает, что надо много трудиться и мало развлекаться. Потехой ранее называли не только развлечение, но и любое занятие, доставляющее удовольствие и радость. На полях «Урядника сокольничья пути» рукою царя Алексея Михайловича эта пословица написана в её истинном виде: «Делу время и потехе час». Существенно, что в таком виде дело и потеха не разделены во времени, а это придаёт пословице совсем другой смысл: любое дело надо делать с удовольствием, а в любом труде находить радость. По смыслу эта пословица напоминает следующие: «От скуки бери дело в руки», «Весело поётся, весело и прядётся». Творческое отношение к своему труду было на первом месте у наших пращуров, и работу они начинали всегда с шуток–прибауток, особенно при общинной (бригадной) работе. Именно от такого отношения к труду появилось слово делать – ДЕло ЛАдиТЬ, то есть, вкладывая труд, получать удовольствие от сделанного. Работа же – труд подневольный, без творческого подхода и без удовольствия, ради куска хлеба.

А. Н. Толстой о русских пословицах писал следующее: «Напрасно думать, что эта литература была лишь плодом народного досуга. Она была достоинством и умом народа. Она становила и укрепляла его нравственный облик, была его исторической памятью, праздничными одеждами его души и наполняла глубоким содержанием всю его размеренную жизнь, текущую по обычаям и обрядам, связанным с его трудом, природой, почитанием отцов и дедов».

Любовь к мудрости народной, выраженной в пословицах и поговорках, необходимо прививать с раннего детства. Изучение языка необходимо основывать на изучении родных пословиц и поговорок.

«Ни тени ущерба виною нашей да не претерпит наш язык».

(Святополк Чех).

Так уж устроена славянская душа: и власть над другими людьми не прельщает, и злобу в душе долго не хранит, и не струсит в трудный для Родины час, но доверчивость и неспособность распознать хитрость всегда приводят к неприятностям. Из этой сказки можно сделать вывод, что для славянина важно научиться распознавать лесть и не доверять хитрым авантюристам, а жить своим умом и сердцем.

Такие простыни можно насовать сюда - в глазах почернеет.

Территория проживания славян – от островов восходящего солнца! Японские острова, Япония? Какие же там славяне? А вот древние японские легенды так и говорят: живут в горах белокурые, голубоглазые гиганты – аины. Кстати, когда заселяли Японию китайские народы, они принимали активное участие в уничтожении аинов. Япония до сих пор сохранила легенды, что когда последний аин уйдет, Япония утонет.

И территория славян – до оловянных островов, Шотландия! Сыны Велеса – Скотты, именно там сохранились легенды о Велесе, как о скотьем боге – «Скотланд».

Страна Ирия – Ирий–ланд, Ирландия. Кстати, легенды о волшебной стране, где нет смерти, болезней и печали, об Ирие, наиболее полно сохранились именно у ирландских кельтов – гэлов.

«Ланд» - это земля, если перевести. Это часть земли, не вся земля, как шар, а часть земли, надел.«Лан» - это наше слово. «Ланы широкополи» – это наделы. В украинском языке очень много древних слов сохранилось, их очень легко переводить.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Еврейский мир
Еврейский мир

Эта книга по праву стала одной из наиболее популярных еврейских книг на русском языке как доступный источник основных сведений о вере и жизни евреев, который может быть использован и как учебник, и как справочное издание, и позволяет составить целостное впечатление о еврейском мире. Ее отличают, прежде всего, энциклопедичность, сжатая форма и популярность изложения.Это своего рода энциклопедия, которая содержит систематизированный свод основных знаний о еврейской религии, истории и общественной жизни с древнейших времен и до начала 1990-х гг. Она состоит из 350 статей-эссе, объединенных в 15 тематических частей, расположенных в исторической последовательности. Мир еврейской религиозной традиции представлен главами, посвященными Библии, Талмуду и другим наиболее важным источникам, этике и основам веры, еврейскому календарю, ритуалам жизненного цикла, связанным с синагогой и домом, молитвам. В издании также приводится краткое описание основных событий в истории еврейского народа от Авраама до конца XX столетия, с отдельными главами, посвященными государству Израиль, Катастрофе, жизни американских и советских евреев.Этот обширный труд принадлежит перу авторитетного в США и во всем мире ортодоксального раввина, профессора Yeshiva University Йосефа Телушкина. Хотя книга создавалась изначально как пособие для ассимилированных американских евреев, она оказалась незаменимым пособием на постсоветском пространстве, в России и странах СНГ.

Джозеф Телушкин

Культурология / Религиоведение / Образование и наука