Читаем Роджер Бэкон. Видение о чудодее, который наживал опыт, а проживал судьбу полностью

Говорят, близ ХебронаНа могильной плите Трисмегиста ГермесаМакедонский А. Ф. повелел начертатьТринадцать незыблемых правил«Изумрудной скрижали» Гермеса.Изреченное сим достословным,Хитрованом и ловким умельцем,Оказалося тем метарьялом,Из которого столько вековФормовало себя мироздание златоадептов —Лунно-солнечных братьев, пришедшихИз верховий зеленого Нила.Приблизительно так начал я мою книгуО Большом Королевском Искусстве…Слово за слово, букву за буквойСтал перекладывать важные те письменаС латинского, ихнего – на русский, родной.И вот что тогда получилось:«Не ложь говорю, а истину изрекаю», —Сказал Основатель во-первых.«То, что внизу, подобно тому, что вверху,А то, что вверху, тому, что внизу, подобно», —Было сказано во-вторых.(Для того чтобы уши не слишком увялиИ в глазах чтоб не очень рябило,В-третьих, в-пятых и даже в-восьмых опущу,Приступая к девятому сразу).«Отдели же землистое от огняИ от грубого тонкое нежно.И тогда ты увидишь, как легчайший огонь, —Объяснил Основатель в-девятых, —Возлетев к небесам, наземь вдруг низойдет,Единенье вещей совершая:Светлых горних вещей,Темных дольних вещей, —Примиряя, свершая, стращая…И вот уже – разве не видишь? – вглядись:Тьма кромешная прочь убегает.Прочь. И еще раз, конечно же, прочь…»(А в-десятых – опять опускаю.)И сказал он в-одиннадцатых тогда:«Так устроено все повсеместно».«Так», – еще раз сказал.И на третий раз: «Так!» —Закругливши тем самым тираду.«Удивительный плод от сентенций моихПредстоит и созреет в грядущем», —Обещал Основатель…(И образ возник —Неизвестно чего, но прекрасный.)А в-двенадцатых имя потомкам назвал:«Трисмегистус зовусь. Все три сферы ума —Все мои до конца.Ровно три!» – Он сказал, как отрезал.А в-тринадцатых, Слово в молчанье включив,Возвестив про деяние Солнца,На прощанье сказал Тривеликий Гермес:«Как хотите, а я умолкаю…»Так на русский язык это слово легло.(Прочитал. Перевел. Передвинул.Поменял. Переставил. Содвинул.И еще раз, как водится, перечитал,Набросав на полях переводаКарандашный рисунок,На коем ГермесВесь в хитоне и, кажется, в джинсах.)Но лишь точку поставил и штрих оборвал,И рисунок виньеткой обрамил,Как сей же миг латинисты нахохлились,Внутренние рецензенты осерчали,Ворчали в академических кругах.И вот уж – о, ужас! —Восстала классическая филологиня:«Гермесы хитонов тогда не носили,А шествовали с кадуцеем в рукеИ с крылышками на пятках».Согласился, поспешно кивнув.Смотрите: стираю резинкой хитон.(Показываю специалистам тетрадку.)Но здесь же, при них же,Подчеркиваю узкие бёдра Легкоступа-Гермеса,Резко обозначая, теперь уже внятным штрихом,Каляные джинсы,Даже самое возможность крыльев на пяткахНа корню упраздняя.Джин-с из бутылки…Ан глядь: латинисты – куда там! —Бурунчиками взвилися,Букли баранчиково воскинув:«Джаз или джинс?» – уточняли.И уличали: «В матерьяльных источникахНедостаточно сведений в пользу джазовой музыкиТам…»А что из бутылки, то с кем не бывает.«А ведь не созданы Вы, Вадим Львович,                                                            для джинсов», —Говаривал мне в Милане, в магазине «Миланодежда»,Евгений Михайлович Богат,Моралист и большой остроумец.Опять соглашаюсь: не создан.А вот, представьте себе, ношу:Хитон, словно джинсы,И джинсы – как продолженье хитонаПод медный чарльстон Изумрудной скрижали Ношу…В конце концов, форма одежды – бог с нею.«Но почему олимпийство Гермеса, —Востребовали вновь латинисты, —Своевольно предстало у Вас экстатическим                                                            вскриком —Три раза повторённым три,И столько же сказанным так,И, кажется, дважды назначенным к действиюПрочь?Ведь в подлиннике всё это сказано только по разу —Весомо, как следует быть на скрижалях!»Но где, отвечаю, мне взятьАскетический метр важнословья?Неважно, что я – толмачом при Гермесе.Гермесу – вещалось, а мне – голосилось,Пророчествовалось – Гермесу,А вылось и плакалось – мне!И вот результат перед вами:Стенающий в голос пророк,Вставленный в блёклые джинсы,Чужую горланящий песню.Но с личным – хоть тресни! – прищёлкомИ лично своим ду-ду-ду…Под дудку чужую поем.Смеемся и плачем.Толмачим… ВосплачемЧужими слезами,Но только – на собственный взрыд.Про Свет изрекалИ свет формовал – из потёмокТрижды Великий Гермес.А я пребывал – меж текстом и текстом,Моим и его, собой обознача просвет,Крича двухголосое слово – его и мое.И сам состоял из просвета.И тексты – мой и его – истаяли оба.Остался Кентавр – Гермес Рабинович,Продутый ветрами веков.Просвет – перевод…Не провод ли он оголённыйДля снятия разности потенциалов,Назначенный быть межвременным эсперантоИ мыслью свободною течь,Из века прошедшего в век настоящийЕстественно перетекая?Хотел бы в единое слово…Взявшись за дело заделать просвет —Иначе сказать, претворить с буквы на буквуНезапамятный век на двадцатый,Седьмым, или даже восьмым, ощущеньемпочуял,Что вышло не с буквы на букву,А с сердца на сердце…Занести небо – в Красную книгу Вселенной,Положить её на колениИ почитывать себе в метро, едучи по кольцу.Электрическая восковая свеча:Свет – электрический, а воск – настоящий,Прожигающий кожу ладони…Перевожу Гермеса, но и он переводит меня.Из-водит. У-водит. При-водит.К-себе-другому. К-нему-своему.Пере-вожу, чтоб уютно жилось:Мне и ему, и всем, кто меж нами.И – снова здорово. Опять двадцать пять.Челнок пониманья сновал и сновалМеж мною и мной, неуют разжигая…Де-гер-ме-ти-зи-ру-юСлово Гермеса и жест.Купно: и то, и другое.Но… в разные стороны —Оба – Слово и Жест.Остается душа. А чья? – Неизвестно.Назову ее болью тоски:Всех – друг по другу.
Перейти на страницу:

Похожие книги

10 гениев науки
10 гениев науки

С одной стороны, мы старались сделать книгу как можно более биографической, не углубляясь в научные дебри. С другой стороны, биографию ученого трудно представить без описания развития его идей. А значит, и без изложения самих идей не обойтись. В одних случаях, где это представлялось удобным, мы старались переплетать биографические сведения с научными, в других — разделять их, тем не менее пытаясь уделить внимание процессам формирования взглядов ученого. Исключение составляют Пифагор и Аристотель. О них, особенно о Пифагоре, сохранилось не так уж много достоверных биографических сведений, поэтому наш рассказ включает анализ источников информации, изложение взглядов различных специалистов. Возможно, из-за этого текст стал несколько суше, но мы пошли на это в угоду достоверности. Тем не менее мы все же надеемся, что книга в целом не только вызовет ваш интерес (он уже есть, если вы начали читать), но и доставит вам удовольствие.

Александр Владимирович Фомин

Биографии и Мемуары / Документальное
14-я танковая дивизия. 1940-1945
14-я танковая дивизия. 1940-1945

История 14-й танковой дивизии вермахта написана ее ветераном Рольфом Грамсом, бывшим командиром 64-го мотоциклетного батальона, входившего в состав дивизии.14-я танковая дивизия была сформирована в Дрездене 15 августа 1940 г. Боевое крещение получила во время похода в Югославию в апреле 1941 г. Затем она была переброшена в Польшу и участвовала во вторжении в Советский Союз. Дивизия с боями прошла от Буга до Дона, завершив кампанию 1941 г. на рубежах знаменитого Миус-фронта. В 1942 г. 14-я танковая дивизия приняла активное участие в летнем наступлении вермахта на южном участке Восточного фронта и в Сталинградской битве. В составе 51-го армейского корпуса 6-й армии она вела ожесточенные бои в Сталинграде, попала в окружение и в январе 1943 г. прекратила свое существование вместе со всеми войсками фельдмаршала Паулюса. Командир 14-й танковой дивизии генерал-майор Латтман и большинство его подчиненных попали в плен.Летом 1943 г. во Франции дивизия была сформирована вторично. В нее были включены и те подразделения «старой» 14-й танковой дивизии, которые сумели избежать гибели в Сталинградском котле. Соединение вскоре снова перебросили на Украину, где оно вело бои в районе Кривого Рога, Кировограда и Черкасс. Неся тяжелые потери, дивизия отступила в Молдавию, а затем в Румынию. Последовательно вырвавшись из нескольких советских котлов, летом 1944 г. дивизия была переброшена в Курляндию на помощь группе армий «Север». Она приняла самое активное участие во всех шести Курляндских сражениях, получив заслуженное прозвище «Курляндская пожарная команда». Весной 1945 г. некоторые подразделения дивизии были эвакуированы морем в Германию, но главные ее силы попали в советский плен. На этом закончилась история одной из наиболее боеспособных танковых дивизий вермахта.Книга основана на широком документальном материале и воспоминаниях бывших сослуживцев автора.

Рольф Грамс

Биографии и Мемуары / Военная история / Образование и наука / Документальное
100 великих деятелей тайных обществ
100 великих деятелей тайных обществ

Существует мнение, что тайные общества правят миром, а история мира – это история противостояния тайных союзов и обществ. Все они существовали веками. Уже сам факт тайной их деятельности сообщал этим организациям ореол сверхъестественного и загадочного.В книге историка Бориса Соколова рассказывается о выдающихся деятелях тайных союзов и обществ мира, начиная от легендарного основателя ордена розенкрейцеров Христиана Розенкрейца и заканчивая масонами различных лож. Читателя ждет немало неожиданного, поскольку порой членами тайных обществ оказываются известные люди, принадлежность которых к той или иной организации трудно было бы представить: граф Сен-Жермен, Джеймс Андерсон, Иван Елагин, король Пруссии Фридрих Великий, Николай Новиков, русские полководцы Александр Суворов и Михаил Кутузов, Кондратий Рылеев, Джордж Вашингтон, Теодор Рузвельт, Гарри Трумэн и многие другие.

Борис Вадимович Соколов

Биографии и Мемуары