– Куда угодно, – глухо сказал он. – Скажи куда.
Джордан покачала головой, не в силах вымолвить ни слова. Страсть к нему пронзила ее током. Но она не должна поддаваться безрассудству. Джордан закрыла глаза, чтобы не видеть желания, так ясно написанного у него на лице.
– Не надо, Райнер. Мы не можем. – Она посмотрела на него и поняла, что он тоже разрывается между страстью и здравым смыслом.
– Ладно, – наконец сказал он. – Пусть будет так – на этот раз. Могу предложить замену. Так хорошо, конечно, не будет, – он пожал плечами, – но мы все-таки проведем время вместе.
– И что за замена?
– Поедем со мной к моему отцу на день рождения.
Меньше всего она ожидала такого предложения. Собственно, она совсем такого не ожидала.
– Зачем? Опять деловые переговоры?
Его глаза потемнели, он отрезал почти грубо:
– Нет. У меня личные мотивы. Очень личные.
– Я не могу…
– Поехать куда? – послышался голос дяди Клетеса, и Джордан поспешно отпрянула от Райнера. Ее дядя вглядывался в них с подозрением. – Вы еще оба здесь? Куда вы собираетесь?
Джордан посмотрела на Райнера.
– Никуда, – твердо сказала она.
– На вечер, посвященный шестидесятилетию моего отца. – Он вернул ей взгляд. – Почему ты не хочешь поехать?
– Не то чтобы я не хотела, – поспешила она объяснить, – я не могу. Надо посидеть над текстом объявления для газеты. Мне бы хотелось присоединиться к тебе, но…
– Снова работа? – Его насмешка больно уколола ее.
Клетес подошел к ним, переводя взгляд с одного на другого.
– Я сам могу это сделать, – предложил он. – Тебе надо хоть немного развеяться, Джордан. Меня расстроит, если ты опять будешь работать допоздна.
– Похоже, я не единственный человек, который считает, что ты должна больше внимания уделять своей личной жизни, – подхватил Райнер.
Она сердито посмотрела на него, а потом обернулась к дяде:
– Я тебе очень благодарна, но…
– Нет-нет, я настаиваю. – Он весь сиял от радости. – Хоть этим тебе помогу.
Ей очень хотелось поехать. Так хотелось. Но она понимала, что дядя ни за что на свете не справится с объявлением. Особенно после его последней «помощи» с ценниками. Наверное, ее сомнения отразились на лице.
– Ты что, не доверяешь мне? – с обидой спросил Клетес.
Ну что она могла ему сказать? Разумеется, не то, что думала. Да еще при Райнере.
– Конечно, я тебе доверяю. И очень ценю твое предложение, но…
Вот уж воистину – слово не воробей. Джордан вздохнула, понимая, что выбора у нее нет. Придется позволить дяде Клетесу заняться объявлением, а потом самой проверить его.
Довольная, что нашла приемлемый выход, она со спокойной душой сдалась.
– Спасибо, дядя Клетес. Если ты уверен, что тебя это не очень затруднит…
– Вовсе не затруднит. – Он довольно улыбнулся и засеменил обратно, на ходу призывая Уолкера.
– Что ж, похоже, мы едем, – обратилась она к Райнеру. – Дашь мне минутку – переодеться?
– Я дам тебе пять, – великодушно предложил он.
Ей потребовалось десять, но эти лишние минуты стоили того восхищения, которое она увидела в его взгляде.
– Ты прекрасна, – объявил он хрипло. – Сиреневый цвет очень тебе идет. Твои глаза становятся темнее и загадочнее. Я не уверен, что мы попадем на вечер. Мне бы хотелось остаться с тобой наедине.
Она смущенно поправила складку на шелковом платье и улыбнулась.
– Полагаю, мы будем в большей безопасности в доме твоих родителей.
– Разве что на несколько часов… может быть. Ее улыбка растаяла. Только это у них и есть.
Несколько часов. Всего лишь короткая передышка перед светопреставлением.
– А потом мы вернемся, и все начнется сначала. Беличье колесо «Рога изобилия».
– Не нужно, – мягко сказал он. – Не сейчас. Забудь о магазине. Забудь о Клетесе, о работе, обо всех этих «должна» и «не должна». Давай будем эгоистами, будем наслаждаться этим вечером, забыв обо всем. Согласна?
Джордан подняла на него тревожные глаза.
– А это возможно?
Он дотронулся рукой до ее плеча, потом пальцы скользнули выше, погладили нежную шею, запутались в густых распущенных локонах.
– Сделаем это возможным.
– Мне нравится, – согласилась она, и ее напряжение исчезло.
Они доехали до дома Торсенов всего за несколько минут. Джордан вышла из машины, взглянула на полную луну, заливающую мягким матовым светом зеркальную поверхность огромного озера. Вдалеке мерцали огоньки паромов, которые сновали от одного берега к другому.
– Волнуешься? – спросил он. – Твой первый визит…
– Не имел шумного успеха?
– На этот раз я буду все время рядом, – заверил он ее, поддерживая за локоть. – Никаких игр с малышами.
Она с облегчением вздохнула.
– Это официальный ужин?
– Нет. Это smorgasbord. – Он произнес слово по-норвежски. – Некоторые считают, что идея шведского стола возникла у викингов.
– Ну разумеется, – иронически сказала она.
– Нет, честно. Им так было удобнее во время набегов. Voilà.
– По-французски означает «вот так», – прокомментировала она.
– Валькириям ведь набеги не страшны, верно?
– Верно. Он хмыкнул.