Читаем Рохля полностью

Алекса (яростно). Подлец! Ах какой же ты подлец! (Снимает трубку.) Да, это я. Я очень устала. Приходи лучше ко мне. Они ушли в театр.

Ролло. Превосходно!

Алекса. Я оставлю ключ в двери, ты откроешь и войдешь… Да нет, все нормально… До скорого. (Вешает трубку.)

Ролло. Так-так! «Ключ в двери»!… Сразу видно, дорогу в дом он знает.

Алекса (зло). Ты обещал не трогать его!

Ролло. Я уже дал тебе слово.

Алекса. Поклянись маминой жизнью!

Ролло. Я что, совсем лишился доверия?

Эдит. Ты сумасшедший. А с сумасшедшими нужны меры предосторожности.

Ролло. Ну ладно, клянусь.

Эдит. Моей жизнью!

Ролло. Твоей жизнью.

Эдит (Алексе). Ты можешь быть спокойна.

Ролло. Ваше гнездышко, конечно, в двух шагах отсюда?

Алекса. На углу бульвара Сен-Жермен.

Ролло. Я так и думал. Итак, я попрошу вас оставить меня наедине с мексиканским Ларошфуко.

Алекса (с отчаянием). Ладно, делай как знаешь, все равно – конец всему!

Ролло. Эдит, вставь ключ в дверь и иди к себе в спальню.

Эдит. Ты обещаешь держать себя в руках?

Ролло. Держать себя в руках? О! Нет, только не это! Я буду непринужденным, приветливым, счастливым!

Эдит. Ну, если все это для тебя счастье… (Выходит в коридор.)

Алекса. Ты позволишь мне попрощаться с ним?

Ролло. Нашла дурака! (Вставляет ключ в дверь Алексиной комнаты, собираясь запереть ее там.)

Алекса. Ты хочешь запереть меня?

Ролло. Я не желаю, чтобы ты испортила мне весь спектакль неожиданным появлением.

Эдит возвращается из передней и проходит в спальню, не глядя на остальных.

Алекса. За меня не беспокойся. Я не из тех людей, которые покупают билеты для присутствия на казни.

Ролло. Все равно, излишняя предосторожность никогда не помешает.

Алекса (печально, с отвращением). Желаю приятно развлечься. (Выходит.)

Ролло (запирает за ней дверь. Оставшись один, вынимает письма и начинает читать). О-о-о! Грязный подлец! Подонок! (Внезапно подскакивает, дойдя до какой-то фразы, жадно перечитывает ее несколько раз.) Та-а-ак! Превосходно!

В коридоре послышался шум. Лицо Ролло озаряется радостью. Он гасит все лампы, кроме одной, и прячется в углу. Входит Карадин. Он крайне удивлен, не видя Алексу, и на цыпочках направляется к ее комнате, но застывает на месте от крика Ролло, который в ту же секунду зажигает все лампы.

Ролло (радостно). Arriba, Fernando![7]

Карадин (подскочив от неожиданности). Что?!

Ролло. Que tal, amigo?[8]

Карадин. Почему ты так говоришь?

Ролло. Ты не поймешь, но все равно, это очень смешно!

Карадин (совершенно успокоившись). Может, смешно, но ты меня напугал, это уж бесспорно.

Ролло. А ведь я только начал. Садись-ка!


Занавес

АКТ ТРЕТИЙ

Та же декорация. Между вторым и третьим актом антракта нет.

Карадин (так же высокомерно, как во втором акте). Тебе нужно еще денег? Ролло. Сегодня днем ты уже швырнул мне в лицо пятьсот тысяч франков.

Карадин. Верно. Как себя чувствует твоя жена?

Ролло. Очень хорошо.

Карадин. А… гм… твоя дочь?

Ролло (будто не заметив заминки). Тоже очень хорошо.

Карадин. Надеюсь, мне будет позволено поздороваться с дамами?

Ролло. Нет.

Карадин. Почему?

Ролло. Потому что Эдит, скорее всего, спит, а Алекса пошла в гости к подружке на угол бульвара Сен-Жермен.

Карадин невольно вскакивает с места.

Что с тобой? Садись, садись!

Карадин. Понимаешь, я спешу…

Ролло. Ну-ну! Признайся, что тебе скучно со мной, но не уверяй меня, будто ты спешишь.

Карадин. Да нет, именно спешу.

Ролл о (играя с ним, как кошка с мышкой). За двадцать лет нашей дружбы ты ни разу не собрался меня навестить. И если ты решился на это сегодня, значит, тебе совсем уж некуда было податься. Так что давай садись.

Карадин (растерянно). То есть, не то чтобы я очень спешил… Ролло (повелительно). Вот и я то же самое говорю. Садись, слышишь?!

Карадин (усаживаясь). Я, вообще-то, боялся, что не застану тебя…

Ролл о (изучая его). И, несмотря на это, все же зашел? Как это мило с твоей стороны! Впрочем, ты действительно рисковал не застать меня. Мы собирались пойти в театр.

А потом Эдит неважно себя почувствовала.

Карадин (неосторожно). Ах вот почему…

Ролло. Да. Именно поэтому.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Забытые пьесы 1920-1930-х годов
Забытые пьесы 1920-1930-х годов

Сборник продолжает проект, начатый монографией В. Гудковой «Рождение советских сюжетов: типология отечественной драмы 1920–1930-х годов» (НЛО, 2008). Избраны драматические тексты, тематический и проблемный репертуар которых, с точки зрения составителя, наиболее репрезентативен для представления об историко-культурной и художественной ситуации упомянутого десятилетия. В пьесах запечатлены сломы ценностных ориентиров российского общества, приводящие к небывалым прежде коллизиям, новым сюжетам и новым героям. Часть пьес печатается впервые, часть пьес, изданных в 1920-е годы малым тиражом, републикуется. Сборник предваряет вступительная статья, рисующая положение дел в отечественной драматургии 1920–1930-х годов. Книга снабжена историко-реальным комментарием, а также содержит информацию об истории создания пьес, их редакциях и вариантах, первых театральных постановках и отзывах критиков, сведения о биографиях авторов.

Александр Данилович Поповский , Александр Иванович Завалишин , Василий Васильевич Шкваркин , Виолетта Владимировна Гудкова , Татьяна Александровна Майская

Драматургия