— Я как–то читал маггловские мифы и легенды, — ответил Фламмель. — Способность понимать животных приписывалась самым сильным волшебникам. У магглов есть и те, кого называют святыми, тоже обладавшие этой способностью. Но змея, вернее — змей, для них символ соблазна и зла. Змеем предстает сам дьявол. Поэтому тех, кто умел говорить со змеями, объявляли слугами дьявола.
— Разве магглы оказали такое сильное влияние на магов? — спросил Флитвик.
— А почему нет? — пожал плечами Фламмель. — Статут Секретности принят в XVII веке. До этого маги и магглы жили рядом. Ничего удивительного, что маггловские легенды оказали влияние на волшебников.
— Я как–то об этом никогда не думала, — удивленно проговорила МакГоннагал, — но что–то в этом есть. К тому же у нас в Великобритании самым известным змееустом последнего времени был Волдеморт. Сами понимаете.
— Для нас важно, чтобы репутация Гарри не пострадала, — покачал головой дядюшка Дрю, — к мальчику и так проявляют повышенное внимание. А тут такое. Может быть, какую–нибудь лекцию прочитать? Например, об индийских змееустах? Я немного знаком с мистером Патилом, его дочери учатся в Хогвартсе. Думаю, он не откажется помочь.
— Неплохая мысль, — кивнула МакГоннагал.
На том и порешили. Мистер Патил отнесся к проблеме с пониманием. Для хогвартсксой библиотеки по его рекомендации были закуплены книги по традициям индийских волшебников, а для всех студентов была прочитана интереснейшая лекция о нагах и их потомках. Студенты прониклись. На Гарри больше не смотрели со страхом, книги пользовались бешеной популярностью. После рождественских каникул было решено провести аналогичную лекцию по китайской магии. Соответствующее письмо было отправлено мистеру Чангу, отцу студентки из Райвенкло. Мистер Чанг ответил согласием.
— Надо же, — удивлялась МакГоннгал, — и как это всем раньше в голову не приходило. Я сама с огромным удовольствием прослушала лекцию. Так интересно!
— А ведь есть еще и Африка, Северная и Южная Америки, — улыбнулся дядюшка Дрю, — да и в Европе существуют различные магические системы и традиции. Наша магия более ритуальная. В Азии упор делается на внутреннюю силу человека. У славян в большом почете магия стихий. У туземцев Африки и Америки очень развита анимагия.
— Искушаете, коллега, — рассмеялся профессор Флитвик, — но я только за. Есть кое–какие связи, можно хоть в Дурмштранг написать для начала. А то мы тут варимся в собственном соку, постепенно утрачивая нажитое предками. Самому смешно давать на экзамене задание заставить танцевать ананас. Зрелищно, забавно. Но не более того.
МакГоннагал махнула рукой.
— Укреплять связи с другими магическими школами — это замечательно. И лекции тоже. Было бы неплохо, если бы такие встречи стали традицией. В конце концов, и нам есть что предложить. И библиотека пополняется.
С ней согласились все.
На Гарри Поттера теперь не косились. Его торжественно назначили главным по гомункулу, которого, по понятным причинам, назвали Салазаром (сокращенно — Салли). Впрочем, новорожденный пока ничего интересного не говорил, только периодически просил есть.
— Может он тупой? — спросил Драко.
— Его же развивать надо, — возмутилась Гермиона, — это как с ребенком. Если с детьми не разговаривать, то они не развиваются. Ему надо сказки рассказывать, песни петь.
— Грейнджер, — Флинт тяжело вздохнул, — мы бы с удовольствием. Но он же не понимает.
— А может все–таки понимает? — спросила Чу Чанг. — Мало ли, что не говорит.
— Вот пусть Поттер ему сказки и шипит, — сказал Флинт. — А музыку мы обеспечим.
Так в лаборатории поселилось магическое радио, и гомункул теперь наслаждался шлягерами в исполнении Селестины Уорлок. А еще каждый вечер к нему приходил Гарри и старательно шипел очередную сказку барда Биддля. Кроме того, подопытному читали стихи.
— Даже жалко уезжать на каникулы, — вздохнула Гермиона.
— Его Хагрид кормить будет, — сказал Флинт, — и радио тоже он включать будет. Я уже договорился.
— А он ничего не перепутает? — забеспокоилась Чу.
— У него полно питомцев, справляется, — махнул рукой Флинт.
— Ну, пока, Салли! — помахала рукой Гермиона. — Мы скоро вернемся.
Гомункул показал ей язык и что–то прошипел…
Наконец настал день отъезда.
— Вы, эта, не волнуйтесь, — говорил Хадрид, которому выдали длиннющий список рекомендаций, — все будет в лучшем виде. И покормлю во время, и радио ему включу. Могу и книжку какую почитать. Я только шипеть не умею.
— Я спишусь с коллегами по поводу крестражей, — сказал дядюшка Дрю, — я читал об исследованиях герра Ауфбаума из Мюнхена. Он много лет изучает артефакты, подвергшиеся дополнительному магическому вмешательству. И обязательно загляну на каникулах. Только отпразднуем дома.
— Гермиона, — Гарри широко улыбнулся, — приезжай к нам с родителями в день подарков. Сможешь показать им, сколько заклинаний выучила.
Счастливая девочка от избытка чувств громко чмокнула его в щеку. Гарри засмущался.
— И вы все приглашены в Малфой–мэнор, не забудьте! — сказал Драко.