Огромная перчатка, висевшая на шесте при въезде в замок, означала, что пришел праздник. Перчатка была набита стружками и опилками, пальцы торчали в разные стороны.
Разукрашенных жареных гусей слуги уже выставили на столах в парадном зале. Все должны попробовать жареного гуся в день святого Михаила! Согласно поверью, кто съест гуся в этот день, того удача не покинет весь год.
Однако удача покинула Розу уже спустя несколько часов после начала праздника. К главным воротам замка подъехали незваные гости.
Алейн! Ей казалось, что они с ним расстались навсегда. Но здравый смысл подсказывал, что встреча состоится неизбежно. Она подошла к нему во внутреннем дворике замка, когда он направлялся в парадный зал. Он остановился, услышав свое имя, его глаза горели яростью.
– Добро пожаловать в Браервуд! – сказала Роза и взяла его за руку, чтобы проводить в зал.
– И это все, что вы хотите мне сказать, леди? – разъяренно спросил он. – Ради Бога! Я рисковал своей жизнью и своими людьми, спасая вас от насильников! А вы в благодарность сбежали из Стептона в мое отсутствие!
– Я не могла позволить Гарету Хоку умереть от голода!
– Он умер бы не от голода! Мы должны были сразиться на мечах, как подобает людям чести.
– Как вы можете говорить о чести, Алейн? Вы самый большой на свете интриган!
Он оттолкнул ее руку и схватил за плечи.
– Не вам говорить об интригах, Роза! Я относился с пониманием и сочувствием к вам, приютил вас в своем доме, когда вам негде было жить, и предлагал стать моей женой!
– Вы никогда не понимали, Алейн, насколько глубоко я люблю Гарета Хока, и чтобы вы ни предлагали мне и чтобы ни делали, вы ничего не в силах изменить.
Де Ваннэ не мог спокойно снести подобное оскорбление. Он посмотрел ей в глаза.
– Ваши пламенные речи меня не трогают, Роза.
Лайонел Бьюпэ подскочил и отвел в сторону своего хозяина.
Алейн вопросительно посмотрел на него.
– Ну!
– Скоро он прибудет, милорд!
Бьюпэ исчез.
– Вы слышали, Роза? Гарет Хок вот-вот подъедет к замку, и я хочу, чтобы во время нашего с вами венчания у вас на пальце было кольцо Браервуда.
– Я не пойду с вами под венец, лорд Алейн!
Его пальцы клещами впились в ее руку.
– Пойдете, моя дорогая! Или я такое устрою вашему отцу!.. Вы меня знаете, я свои угрозы выполняю!
– Вы все сошли с ума! – сказала Роза, когда Нэн и Коломбина начали ее причесывать и переодевать.
Это чудовищно – быть нарядно одетой, заманивая любимого в ловушку. Но Алейн все продумал до мелочей.
Служанки раскладывали платье, доставали белье и даже фамильные драгоценности де Ваннэ.
Алейн стоял у окна, ожидая, когда во двор замка въедет Гарет. Сад блестел и переливался разноцветными осенними листьями.
– Замок так мирно выглядит! – насмешливо произнес Алейн. – Хоку даже в голову не придет, что за стеной спрятаны мои лучники, – он засмеялся. – Подумайте, Роза! Сотня стрел, и все – прямо в сердце! Их выпустят, не сомневайтесь, если вы только попробуете предупредить его о ловушке.
– И у вас не дрогнет сердце столь подло убить человека?
– А это уж, моя дорогая, зависит от вас! Если вы в точности выполните все, что я вам прикажу, и сыграете свою роль достаточно хорошо, Хок останется цел и невредим.
Роза похолодела, увидев жуткую ненависть в глазах Алейна.
– Что вам нужно, чтобы я сделала?
– Ничего сложного! Скажите Хоку, что вам необходимо получить от него кольцо Браервуда, чтобы оно блистало на вашей руке во время венчания со мной, которое состоится на следующей неделе.
– А если я откажусь?
– Что ж! Тогда Хок умрет сегодня. Но подумайте хорошенько, прежде чем отказаться!
Сердце, пронзенное сотней стрел…
– А если я сделаю, как вы просите, что тогда?
– Нашей ссоре с Хоком конец, обещаю!
Крики во дворе возвестили о прибытии Гарета. С ним приехал и Кеннет, и Полус, оруженосец. Роза вздохнула, увидев среди приехавших и Ровену.
Торжественно улыбаясь, Алейн сводил Розу по лестнице.
– Я не буду вам хорошей женой, – пообещала Роза.
– Меня не смущает ваше обещание. Со временем я сделаю из вас хорошую жену.
– Так же, как вы это проделали со своей первой женой? – с вызовом уточнила Роза.
Де Ваннэ глянул на нее удивленно и сказал с уверенностью в голосе:
– У Селестины было хрупкое здоровье. Я не имею никакого отношения к ее самоубийству.
– Чтоб ты провалился, Алейн! – сказала Роза, выходя из дома.
Она отыскала глазами Гарета, и ее сердце переполнилось болью. Он уже сошел с коня и направлялся к ним. Ровена вцепилась в его рукав с твердым намерением не отпускать от себя.
Раздались восторженные крики, когда собравшийся люд увидел герб на тунике прибывшего лорда – черный ястреб на сером фоне.
Гарет освободился от руки Ровены. Его холодный и тяжелый взгляд серых глаз был устремлен на врага.
– Вот уж кого не ожидал я увидеть в Браервуде, так это вас, Алейн!
– Давайте забудем о наших разногласиях, милорд. Между нами столько крови! Но сегодня всем распрям конец, потому как у нас с леди Розой большая радость: мы сегодня назначили день венчания. На следующей неделе мы станем мужем и женой.
Все посмотрели на Розу. Растерянные возгласы недоумения и шепот пролетели над толпой.