– Banditti! <Разбойники! (ит.)> – в панике завопил возница. Он соскочил с козел и со всех ног бросился в лес. Владелец волов, не долго думая, последовал за ним по пятам. Броуди и О’Данн стали плечом к плечу, прикрывая Анну. Бандиты спрыгнули со своих шелудивых лошадей и затараторили по-итальянски, размахивая пистолетами. Все трое казались грубыми и злобными оборванцами.
– Что им нужно? – спросил О’Данн, высоко подняв руки вверх.
– Ну а вы как думаете, какого черта им может быть нужно? – проворчал Броуди. – Отдайте им деньги.
Один из грабителей проворно взобрался на крышу кареты и принялся скидывать багаж на землю. Другой взламывал сундуки и чемоданы, набивая мешок всем, что попадалось под руку. Он забрал кое-что из одежды О’Данна, а также драгоценности и туфли Анны. Третий чего-то потребовал от них, не переставая целиться из пистолета.
– Деньги и ценности, – перевела Анна, стараясь унять дрожь.
Ни минуты не колеблясь, она сняла агатовые сережки, брошку и колечко с ониксом, пока бандит обыскивал бесчувственное тело Билли в поисках чего-либо ценного. О’Данн отдал свой бумажник и карманные часы.
Грабитель заорал на Броуди. Тот поднял руки и со всей возможной любезностью произнес:
– Извини, грязный сукин сын, у меня ничего нет. Niente <Ничего (ит.).>.
Тут он припомнил фразу из разговорника и добавил:
– Е molto seccante <Такая досада (ит.)>.
Бандит выругался и толкнул его в грудь.
– Паоло! – окликнул его тот, что набивал мешок, и он отошел, пятясь задом и продолжая целиться в Броуди из пистолета.
– Что вы ему сказали? – шепотом спросил насмерть перепуганный О’Данн.
– Сказал, что все это очень досадно. А ваш пугач все еще у вас в кармане, О’Данн?
– Да, он у меня.
– Рад слышать. И когда же вы намерены им воспользоваться, чтобы перестрелять этих ублюдков?
– Их же трое! Я думаю, нам лучше всего… – Паоло вернулся, и О’Данн почел за благо закрыть рот. Анна заметила, что с него градом катит пот, и бессознательно придвинулась ближе к Броуди. Паоло что-то пролаял своим дружкам, и они повскакали на коней, перебросив через седла мешки, набитые добычей. Анна в ужасе ахнула, когда Паоло подтянул ее к себе, схватив за платье на груди.
Броуди выкрикнул страшное богохульство и бросился вперед.
– А ну не трожь ее!
Обнажив в ухмылке частокол скверных зубов, грабитель прицелился ему в голову. Маленькие черные глазки злобно сверкали. Броуди замер, стиснув кулаки и слегка согнув колени, словно приготовившись к прыжку.
– Застрелите его! – прохрипел он сквозь зубы. – Черт побери, О’Данн, стреляйте!
Бандит начал пятиться, цепко держа Анну и волоча ее за собой к своей лошади. Колени у нее подгибались, она испугалась, что не сможет выполнить приказ, когда он велел ей взобраться в седло. Тогда Паоло грубо взвалил ее поперек седла, а сам вскочил сзади и повернул лошадь.
О’Данн явно не собирался стрелять. В бешенстве, не веря своим глазам, Броуди проводил взглядом трех всадников. Остался последний шанс. Он бросился вслед за скачущей рысью лошадью, намереваясь схватить бандита за сапог и свалить его на землю, но Паоло заметил его, вскинул пистолет и выстрелил. Броуди ощутил обжигающий, хотя и прошедший вскользь по щеке и уху след. Пуля его не остановила, он продолжил преследование.
Раздался крик Анны. Бандит выстрелил снова, однако на этот раз пистолет лишь безобидно щелкнул у него в руке. Тогда он с размаху всадил пятки в бока лошади и стремительно послал ее вперед. На ходу лошадь боком задела Броуди, и он упал на спину. Анна опять закричала, испугавшись, что он сейчас попадет под копыта, но этого не случилось: Паоло натянул поводья, выровнял вставшую на дыбы лошадь и галопом скрылся в тени деревьев.
Броуди с трудом поднялся на ноги, держась за ушибленный бок и спрашивая себя, целы ли у него ребра. О’Данн бросился на помощь, но Броуди злобно оттолкнул его.
– Дайте мне пистолет, – отрывисто приказал он.
– Я не могу, вы же…
– Дайте сюда! – заорал Броуди, схватив его за грудки и тряся изо всех сил.
Несколько долгих секунд они смотрели друг на друга. Наконец Броуди разжал руки. О’Данн сунул руку за пазуху и достал из внутреннего кармана пистолет.
– И это вы называете пистолетом? – спросил Броуди, добавив непристойное ругательство.
Всего четыре заряда, а он не слишком хорошо умел стрелять. Однако выбора не было и времени тоже: сунув пистолет в карман, Броуди поспешил к упряжным лошадям, привязанным под деревьями поодаль от дороги.
– Что вы собираетесь делать? – испуганно спросил адвокат, пока Броуди отвязывал самую крупную лошадь.
Броуди хмуро осмотрел лошадь. Ни уздечки, ни седла. За всю жизнь ему только дважды приходилось сидеть верхом, причем оба раза в детстве. Он подвел лошадь к большому камню и воспользовался им как опорой, чтобы вскочить ей на спину.
– Садитесь на одну из оставшихся и езжайте за подмогой. Разыщите кого-нибудь, кто мог бы нам помочь. Приведите людей сюда, а потом поезжайте по нашим следам. Я буду искать миссис Бальфур.
О’Данн застыл на месте, выпучив глаза.
– Делайте, что вам говорят! – рассердился Броуди.