Читаем Роковой миг наслаждения полностью

Сабрина наслаждалась, пока он прикасался к ее коже, застегивая ожерелье.

Круз был бесподобен в строгом вечернем костюме. Ей внезапно захотелось, чтобы вечер уже был позади и она могла медленно его раздеть и дразнить, а он обещал ей за это отплатить. Может, Круз велит ей лечь ничком и пристегнет ее наручниками к резному изголовью викторианской кровати. Он доказал ей, что она невероятно чувственна – чего Сабрина не подозревала, – но она была такой только с ним.

– Что скажешь? – услышала она.

– Что? – вздрогнув, спросила Сабрина, надеясь, что он не догадался, о чем она мечтает. – А, ожерелье. Оно изумительно. Полагаю, это самая ценная вещь в коллекции «Бриллиантов Дельгадо». Я получу удовольствие, рекламируя его этим вечером, хотя не сомневаюсь, что оно и так заинтересует потенциальных клиентов.

– Нет, его изготовили из камней моей собственной коллекции. Ожерелье не предназначено для продажи. Это подарок. Для тебя.

Ее сердце подпрыгнуло.

– Я не могу принять такую ценность. – Сабрина повернулась лицом к Крузу и успела заметить, как на его скульптурно вылепленном лице промелькнуло странное выражение. – Ты дал мне средства, чтобы я могла сохранить свой дом, – сказала она севшим голосом. Я не прошу и не хочу большего.

– Ты спасала Эверслей-Холл не ради себя, а ради своего брата, верно? Я в курсе, что титулы и поместья наследуются по мужской линии. Я также узнал от Тристана, когда он приезжал на прошлой неделе, что он хочет стать пилотом, а обучение стоит очень дорого. Он уверен, что деньги переведены с банковского счета вашего отца. Но мы-то знаем, как на самом деле обстоят дела, a, querida?

– Ты не сказал Тристану правду? – занервничала Сабрина.

– Нет, конечно. Жалко, что ты не была со мной до конца откровенной. Ты позволила мне считать, что мечтаешь о жизни в роскоши, а потом я обнаруживаю, что ты трудишься здесь не покладая рук, моешь полы и даже чинишь изгороди.

Она пожала плечами:

– Что бы изменилось, если бы тебе была известна истинная ситуация? И мне по-прежнему нужны деньги, чтобы оплачивать счета до возвращения отца. Я продалась тебе только по одной причине.

«Разумеется, она говорит об Эверслей-Холл», – заверил себя Круз.

– Если бы я знал, что ты решила принести себя в жертву ради семьи, я… был бы добрее. Заботливее.

На его смуглом лице проступил румянец. Сабрина недоверчиво уставилась на него.

– Заботиться – это значит… – Она хотела сказать «любить», но передумала. – Испытывать к человеку чувства, но тебе от меня нужен только секс. Как говорится, на переправе коней не меняют, так что давай продолжим следовать тобой же установленным правилам. – Сабрина накинула на плечи шарф. – Нам пора.

Круз вдохнул аромат ее духов – смесь белой орхидеи и жасмина, – таких же изысканных, как она, и испытал соблазн притянуть Сабрину к себе и сообщить, что в его власти изменить правила. Но она вышла в холл, наклонилась и взяла на руки пушистый рыжий комок.

– Милый Джордж, я ненадолго, – проворковала она коту. – Не скучай без меня.

– Уж он-то сумеет позаботиться о себе, – заметил Круз.

Они с Джорджем заключили подобие перемирия: он терпел кота, а тот награждал его самодовольным взглядом, запрыгивая на колени Сабрины.

– Не будь таким бездушным, – вздохнула она, когда Круз решительно закрыл дверь, не позволяя ему зайти в спальню. – Я люблю Джорджа.

– Счастливчик Джордж, – пробормотал он.

Спускаясь вслед за Сабриной по лестнице, Круз пришел к заключению, что эта не удовлетворяющая его ситуация не может продолжаться. Ему действительно стоит изменить правила.

Глава 10

Если бы кто-нибудь сказал ему в детстве, когда он рылся в отбросах в поисках съестного, что его будет тошнить от шампанского и икры, Круз ни за что не поверил бы.

Он улыбался седовласой даме, стоявшей рядом с ним, которая болтала уже целую вечность. У мужа леди Эйслинг были деловые связи в Китае, поэтому можно было и пострадать. Круз усмехнулся про себя. Разве не по этой причине он фактически вынудил Сабрину стать его любовницей? Сегодня она выглядела фантастически. Выразительное лицо Сабрины и аура дружелюбия притягивали к ней людей.

Но почему она никогда не улыбается ему так, как лорду Эйслингу или официанту, который предлагает ей канапе? Даже к своему чертову коту она относится лучше, чем к нему.

Голос леди Эйслинг прервал его размышления:

– Мы с Чарлзом завтра едем в Чичестер и проведем несколько дней на нашей яхте. У вас что-нибудь запланировано на выходные, мистер Дельгадо?

– Вообще-то мы с Сабриной собирались отправиться в Португалию.

– Почему-то я слышу об этом впервые, дорогой, – засмеялась Сабрина. Ее глаза метали молнии.

– Я хотел сделать тебе сюрприз… дорогая.

– И тебе это удалось, – сладко проворковала она.

Круз решил, что благоразумнее держаться от ее испепеляющего взгляда подальше.

Перейти на страницу:

Все книги серии Соблазн (Центрполиграф)

Похожие книги