Читаем Роковой опал полностью

В тот день, когда гости Оуклэнд Холла поскакали на охоту, я, услышав топот копыт, бросилась к окну.

— Джессика! — воскликнула Мириам. — Зачем ты это сделала?

— Я только хотела посмотреть на всадников, — оправдывалась я.

Она грубо схватила меня за руку и оттащила от подоконника.

— Тебя могут заметить, — шикнула она так, словно я достигла последней степени деградации.

— Ну и что ?! — не унималась я. — Они уже видели меня вчера. Кое-кто поздоровался, а другие помахали руками.

— Не смей с ними разговаривать, — грозно приказала сестра.

— Почему?

— Мама будет злиться.

— Ты говоришь о гостях Холла, как о дикарях. Что дурного, если люди просто здороваются?

— Ты еще ничего не понимаешь, Джессика.

— Потому что мне никто ничего не рассказывает.

Мириам на мгновение заколебалась, как бы размышляя, сумеет ли спасти меня от смертного греха (подразумевается дружелюбие по отношению к посетителям Оуклэнд Холла), если чуть проговорится.

— Когда-то Оуклэнд Холл принадлежал нам. Об этом нельзя забывать.

— Почему же теперь он не наш?

— Потому что эти люди забрали его.

— У нас?! Как?

Мне моментально представилась осада замка, мама в роли командира, приказывающего семье поливать кипящей водой подлых врагов, карабкающихся по крепостным стенам, Мириам и Ксавьер, беспрекословно подчиняющиеся ей, и папа, пытающийся понять нашего противника.

— Они купили Оуклэнд Холл.

— Но почему его продали?

Сестра презрительно поджала губы.

— Мы не могли больше содержать его.

— А, бедность… Значит, наши лучшие дни прошли там?

— Тебя тогда еще не было. Все произошло до твоего рождения. В детстве я жила в Оуклэнд Холле, а поэтому отлично понимаю, что значит скатиться вниз по социальной лестнице.

— Выходит, я и не знала, что такое лучшие времена… Но почему мы стали бедными?

Мириам не ответила прямо, просто добавила:

— Мы были вынуждены продать все этим… варварам. Удалось сохранить только замок Дауэр. Больше ничего не осталось. Так что не смей даже замечать тех, кто забрал наше имение, не говоря об общении.

— Они что, действительно варвары, дикари?

— Безусловно.

— А выглядят, как обычные люди…

— Джессика, ты еще ребенок! И многого не понимаешь, так что предоставь взрослым решать все проблемы. Теперь ты должна понять, почему не следует уподобляться простой крестьянке и пялиться на людей, живущих в нашем бывшем поместье… Пора садиться за алгебру. Если хочешь получить хоть какое-то образование, нужно побольше времени проводить за книгами.

Как я могла сосредоточиться на «х плюс у» после такого открытия? Мне хотелось как можно больше узнать о варварах, отобравших наше имение.

Это было только начало, и я решила энергично, но осторожно прощупывать почву и дальше.

Посчитав, что со слугами будет проще, чем с членами семьи, я принялась за бедного Джармэна, проводившего весь световой день в саду и содержавшего его в идеальном порядке под неусыпным контролем хозяйки. Сама мать-природа позаботилась о его бедственном положении в жизни, а посему жена каждый год приносила Джармэну по ребенку.

— Природа сделала меня нищим, — неустанно повторял он.

Мириам заставляла меня записывать в тетрадь совсем другое: «Природа дарует нам все». Очевидно, с Джармэном она просто перестаралась, и бедняга не переставал жаловаться всем без разбору, исключая, конечно, меня. Я слышала от него только упреки:

— Мисс Джессика, не топчите клумбы. Если хозяйка заметит следы, то обвинит меня.

С неделю я ходила за ним по пятам в надежде выудить нужную информацию. Собирала цветочные горшки, относила их в теплицу, наблюдала, как он полол и поливал огород.

— Что-то вы внезапно заинтересовались растениями, мисс Джессика, — заметил Джармэн.

Я искусно улыбнулась, дабы садовник не заподозрил мое желание покопаться в прошлом.

— Вы ведь работали в Оуклэнд Холле когда-то? — словно невзначай спросила я.

— Да… Хорошие были времена.

— Наверное, прекрасные?

— Какие лужайки! — с ностальгией заговорил он. — А трава какая! Лучшая в стране! И росла мгновенно. Отвернешься на минутку — и все кругом зелено.

— Подарок природы. Она щедра с растениями, как и с вами, — заметила я.

Садовник подозрительно посмотрел на меня, явно недоумевая, что малолетка имеет в виду.

— А почему вы уехали из Оуклэнд Холла? — поинтересовалась я.

— Последовал за вашей матушкой. Я человек преданный, — опираясь на лопату и задумчиво глядя вдаль, Джармэн с тоской вспоминал времена, когда природа еще не превратила его в бедняка. — Добрые старые деньки… Смешно, я никогда не думал, что они закончатся. И вдруг…

— Что вдруг?

— За мной послала хозяйка и сказала: «Джармэн, мы продали Холл и переезжаем в замок Дауэр». Некоторые слуги ждали этого, но только не я. Эта новость сразила меня наповал. Ваша матушка продолжила: «Если ты поедешь с нами, то будешь жить в отдельном доме и сможешь жениться». Вот так все и началось. А к концу года я уже стал отцом.

— Значит, разговоры были?

Перейти на страницу:

Все книги серии The Pride of the Peacock - ru (версии)

Похожие книги