— Я и не думала, что ты у меня хромоножка, — Элис сдернула одеяло и села, чтобы получше рассмотреть шрам.
— Кейрон! Это серьезная штука. Кажется, в тебя стреляли — причем с очень близкого расстояния.
Кейрон потянул ее к себе — ляг! — и вздохнул:
— Ну ладно. Не хочется признаваться, но жене придется: оказалось, что стрелок я неважный. У меня была дуэль, незадолго до нашей первой встречи. К счастью, мой соперник тоже оказался не слишком меткий…
Элис вспомнила, как легко Кейрон уложил напавшего на них кабана. Странно, почему он называет себя плохим стрелком. Рана, судя по виду, совсем недавняя и тяжелая — от большого розового рубца веером расходились более мелкие.
— Он что — выстрелил до положенного сигнала?
— Да, верно. Ну хватит — что, мы так и проведем нашу первую брачную ночь, обсуждая мои недостатки? Ну‑ка, иди сюда! — Кейрон шутливо шлепнул ее чуть ниже спины и посадил на себя. Нежно провел ей пальцем по губам: — Ты счастлива?
— Да! — выдохнула она. Больше всего ей сейчас хотелось, чтобы теплые, надежные объятья Кейрона прогнали от нее эти глупые мысли.
16
Элис проснулась. Первое, что она ощутила — это нежные объятия Кейрона, исходящий от его кожи пряный аромат мужчины — и веселое потрескивание камина.
— Доброе утро, — он зарылся лицом в шелковистую копну ее волос. — Доброе утро, жена… Мне нравится, знаешь, как звучит это слово. Может быть, я просто так и буду тебя звать — жена.
Элис скосила на него взгляд:
— А как мне тебя называть?
— Мой господин!
— Ага! Вот теперь‑то я начинаю понимать, что ты называешь любовью. Хочешь из гувернантки сделать меня служанкой? Боюсь, тебя ждет разочарование. — Элис высвободилась из объятий Кейрона, отодвинулась от него и натянула на себя простыню.
— Да нет, нет… — он поймал ее за руку и мягко привлек к себе. — Просто я хочу, чтобы ты была моей, и только моей, а в остальном — ты свободна.
Глаза Элис смеялись:
— Так я не стану еще одним владением великого герцога, лорда Чатэма?
— Только если обещаешь, что сама будешь владеть мною, хотя бы иногда, — Кейрон еще ближе придвинулся к ней, его губы потянулись к ее — с вполне определенными намерениями. Однако на этот раз постигла неудача; и дело было не в Элис; просто за стеной послышался какой‑то шум, и в следующий момент дверь с треском распахнулась, на пороге возникли две фигуры: покрасневшего от ярости Данкена и не менее взволнованного камердинера Кейрона — Уильяма.
— Ваша светлость, — умоляющим голосом произнес слуга, — я страшно извиняюсь. Виконт Грэнвилл настаивал, что должен видеть вас, причем немедленно. Я пытался объяснить ему, что вы в настоящее время не расположены принимать кого‑либо, но он…
Кейрон поднял руку, останавливая этот нервный поток слов.
— Ничего. Видимо, у лорда Грэнвилла какое‑то уж очень срочное дело. Будем надеяться, что так. Вы можете идти, Уильям.
— Вы уверены, сэр? — тот бросил негодующий взгляд на Данкена, который, все еще не в силах вымолвить ни слова, приводил в порядок свой костюм, слегка пострадавший в схватке с Уильямом, героически защищавшим неприкосновенность супружеской спальни хозяина.
— Все в порядке, Уильям. Можете идти.
— Я буду поблизости, сэр. — Камердинер поклонился и вышел с видом непреходящего изумления и негодования.
Кейрон бросил на Данкена взгляд, не обещавший ничего хорошего.
— Да уж, ты лучше придумать вряд ли смог бы: заявиться ко мне в опочивальню наутро после свадьбы.
— Сейчас уже почти одиннадцать, — огрызнулся Данкен. Потом, заметив, что рядом с Кейроном на постели под грудой простыней и подушек прячется Элис, он потупил взор.
— Кейрон! — тихий шепот Элис привлек внимание Кейрона. Она, чувствуется, была вне себя. Если бы она была одета, подумал он, она наверняка вскочила бы и вытолкала незваного гостя вон.
— Минутку, дорогая, сейчас я закончу. Лежи спокойно — Данкену ничего не видно. Обещаю, это не надолго. А теперь, — Кейрон повернулся к Данкену, — может быть, объяснишь, в чем дело, черт подери?
— Лайли пропала!
— Что, поехала в город? Или куда?
— Если бы я знал. Я надеялся, что она у тебя.
— Да нет, с какой стати? Данкен, уж не хочешь ли ты сказать, что она убежала из дома?
— Да, по всему получается… так. Делия ее сегодня утром обыскалась. Ее дорожная сумка тоже исчезла, — и кое‑что из одежды. Господи, если случится что‑нибудь страшное…
— Самое страшное уже, видимо, случилось. Но уверен, где бы она ни была, она жива и здорова. — Кейрон стал одеваться. — Садись уж.
Данкен ответил вопросительным взглядом. После вчерашнего скандала, он это понимал, молодоженам вряд ли его компания покажется привлекательной. Он уже готов был к тому, что ему сейчас покажут на дверь.
— Кейрон прав, садитесь, — послышался голос из‑под простыней и подушек. — Обсудите, что предпринять. А меня вы все равно уже здесь видели. Лишних пять минут ничего не изменят.
— Благодарю, — промямлил Данкен, усаживаясь и по‑прежнему упорно не поднимая глаз. — Видимо, я недооценил степени ее привязанности к Дженни.
— Так вот из‑за чего весь сыр‑бор, — сказал. Кейрон, натягивая сапоги.