Читаем Роман о Розе полностью

По-своему толкует сонИ говорит, её браня:“Почто Вы учите меня?6605 Я лучше Вас всё понимаюИ сон буквально принимаю.Ответ Ваш с истиной не схож, —Не буду слушать эту ложь.6610 То сновиденье означает,Что мне Юпитер помогает!Высокий смысл открылся мне,И я уверен в том вполне.6615 А кто не мог в том разобраться, —Тому не следует и братьсяЗа толкованья. В этом снеДрузьями боги были мне.Коль мне оказывали службу, —Я заслужил с богами дружбу!6620 Никто её не запретит,И время это подтвердит”.Пока Фортуна благосклоннаК монарху, — то на нём корона.Когда же час его пройдёт, —Она на смерть его ведёт.6625 Подсказку в логике получим:Коль с ней не справиться могучим,То слабый — силы пожалей.Никто не знает сладу с ней!6630 Но коль рассказ о древних днях,Давно ушедших временахПока не убедил тебя, —Найду ещё примеры яБольших побед и пораженийСреди красивейших сражений,6635 Что происходят в наши дни:Знакомы и тебе они!(Я говорю о красотеЛишь той, что может быть в войне.)Была Сицилии земля6640 Во власти злого короляМанфреда[64]. Был он хитрецомИ силой власть держал притом.Отважный Карл[65], анжуйский графИ граф Прованса, в битве взяв6645 Врага корону своего,Похитил с ней и жизнь его.Солдат анжуйский ловок был, —Манфреда он копьём убил.Так Провиденье пожелало,6650 Что сделало монархом Карла.Король Манфред был пешкой взят,И Карл ему поставил мат.Манфред убит был не один:Ведь пострадал и Конрадин[66],6655 Его племянник, несмотряНа удаль принцев короля.Хоть Конрадин был молодой, —Чуть не расстался с головой!Ударом точным был он скошен6660 И с поля шахматного сброшен.Ещё один там был юнец,И тоже пострадал, гордец:Жизнь не оставит Карл ему, —Посадит Генриха[67] в тюрьму.6665 Он короля Испаньи брат —И тоже графом Карлом взят.Так, молодые эти двоеКоней утратили без бояИ в плен попали. В битве сей6670 Карл истребил слонов, коней,Ферзя. А кто был на местах, —Пред ним испытывая страх,Бежали прочь. Сказать по чести, —Они и не боялись мести.6675 Противник им не ставит мат, —Ему король важней сто крат.Раз короля враг окружил, —Конец сраженью положил.Когда из битвы выйдут пешки6680 Иль убегут в ненужной спешке,Когда, на смерть обречены,Фигуры в плен заключены, —Противник несказанно радФигуре главной ставить мат.6685 Когда останется одинНа поле боя господин, —Окажется он в окруженьиИ так потерпит пораженье.Аталий так постановил,6690 Кто ход игры установил.Он арифметику любилИ шахматам отец он был.Мы в Поликратике[68] о сёмИзобретении прочтём.6695 И мы увидим, что наукуОн уважал. Тем самым скукуЗаставил всех забыть: сейчасИгра так увлекает нас!Вот шахматы как появились —6700 Из арифметики родились.Так, пленникам страдать пришлосьИ убежать не удалось.Судьба жестока к ним была,И кара их за зло ждала:6705 От Божьей Церкви отделилисьИ с нею враждовать решились.Но вот объявлена войнаИ их разбита сторона:Фигуры многие убиты,6710 И пленным не найти защиты.Их ферзь в атаке первой пал,И весь отряд за ним пропал.Манфред коней не уберёгИ сам на поле брани лёг.6715 А пешек было мало с ними:Нельзя с фигурами такимиДержать защиту. Слыша вестьО смерти короля, унестьСкорей все поспешили ноги,6720 Не разбирая и дороги.Но Карл всех беглецов схватил,Сообщников не пощадил:Никто не избежал сей доли,И все по королевской воле6725 На плен они обречены,По окончании войны.Я Господа теперь молю,Чтоб новому дал королюЗащиту, ночью чтоб и днём6730 Он был бы вместе с королём.Ему советом бы помог,Небесный даровал чертог!Прославился отвагой Карл:Пред ним Марсель строптивый пал.6735 Властей он местных не жалел —Больших людей казнить велел.Его правителем признали,В Сицилии короновали.Не буду сказывать о том, —6740 Писать пришлось бы целый том! ...К Фортуне, чтоб не ошибиться,Нельзя с доверьем относиться.Любой, кто рвался в первый ряд, —Её проделкам не был рад.6745 Когда ты Розу целовал, —Похоже, не подозревал,Что вновь печаль к тебе вернётсяИ мука новая начнётся?Ты думал, что тебе дано6750 Лишь поцелуев пить вино?Как ты наивен был в сей вере!Теперь же помни о примереВсех тех, кто на родную мать —На Церковь стали нападать.6755 Средь сарацин[69] ведь злее нет,Чем Генрих, Конрадин, Манфред.В Марселе не забудь восстаньеИ достоверные преданьяО знаменитостях былых6760 Нероне, Крёзе. Я о нихТебе поведала: их ролиФортуны не перебороли.Коль тот, кто вознесён судьбой,Своей гордится высотой, —6765 Он позабыл несчастье Крёза,Кого лишила жизни грёза.И позабыл ещё двоих:Судьба была похожа их.Персидского владыки мать6770 Утратила былую власть —Сисигамбида[70]; и с Гекубой[71]Царя Ильонского супругой —Фортуна доброй не была —Жестоко в рабство низвела.6775 Тут для подобного примераНельзя не вспомнить нам Гомера[72]:Считаю я, что это стыд,Когда Гомер тобой забыт.С литературой ты знаком6780 И должен быть ты знатокомТой мудрости, что всех спасает,Когда Фортуна в грязь бросает.Тебе учение не впрок,Коль памяти не долог срок;6785 Напрасно всякой книги чтенье,Коль забываешь ты ученьеИ в трудный жизненный моментНе помнишь нужный ты совет.Любой разумный человек6790 Совета не забудет век,И если с ним беда случится, —Он вновь к Гомеру обратится.Не огорчится он ничутьИ смело свой продолжит путь,6795 Не забывая до могилыО том, что обновляет силы.Кто смысл притчи той постиг, —Не сникнет духом ни на мигИ в ситуации любой6800 С своею справится судьбой.Поможет это изреченьеИ в радости и в огорченьи.Итак, в теченье жизни всейТы применять его умей.6805 Но память не сильна твоя, —Об этом сокрушаюсь я.Кто ж будет изреченье знать, —Фортуну должен распознать.В нём скрыты все её деянья:6810 Иметь лишь надо пониманье!Как сам Гомер нам говорит,[73]Юпитер у себя хранитДве полных урны. Круглый годИз тех сосудов пьёт народ:6815 Фортуна всем без исключеньяСвоё подносит угощенье.Питье имеет вкус приправИз сладких или горьких трав;И всем, кто глуп, и кто не глуп6820 Она подносит этот суп.Красивые и молодые,А также старики седые,Мужчины, дамы, — все подряд,Кто виноват, не виноват, —6825 Иль сладость, или горечь пьют,Которую им подают.Кому — мюид, кому — сетье[74], —Даёт Фортуна всем питье:Иль чашу полную нальёт,6830 Иль капля попадает в ротДобра иль зла. А что кому —По нраву судит своему.Достаться может пинта, кварта, —Кому какая будет карта.6835 Вполне счастливых нет людей:Им сколько счастья ни налей,Найдут в нём то, что не по сердцу, —Усмотрят хоть щепотку перцу!А тот, к кому пришла беда, —6840 Подумать должен, и тогдаВ своём несчастном положеньиНайдёт он каплю утешенья:Иль дело им завершено,Иль что-то твёрдо решено.6845 Тут лишь отчаянье опасноИ над несчастным полновластно.Оно несёт смертельный вред,И от него лекарства нет.И знающий литературу6850 Не может изобресть микстуру!Погубят слёзы и тебя,Коль будешь мучиться, скорбя.Так, не рыдай и не гневись,А лучше молодцом держись,6855 И от Фортуны во смиреньиПрими любое угощенье.С людьми Фортуна так хитра,Что от неё не жди добра.Хотя невинною предстанет,6860 Своей игрой всегда обманет:Иллюзию создаст узла,Хоть нить развязана была.Никто не знает наперёд,Что даст она, что заберёт.6865 Её я больше не коснусь,Лишь раз в дальнейшем к ней вернусь.Теперь же — главное скажу:О трёх вещах тебя прошу.А коль услышу твой отказ, —6870 Обижусь на тебя тотчас.Поэтому серьёзно встреть их:Во-первых, во-вторых и в-третьих.Хочу, чтоб ты меня любил,Амура-бога позабыл,6875 И чтобы, слаб ты, иль силён, —Не шёл к Фортуне на поклон.Но если не имеешь силыИсполнить, что я попросила, —Могу облегчить груз тройной:6880 Ты будь доволен мной одной.Лишь стоит мне одной поддаться, —Не будешь ты в других нуждаться.Ведь если ты в своём уме, —Напоминать не нужно мне,6885 Что тот, кто ценит только Разум,От всех других свободен разом.Любовью не полюбит он,Фортуною — не обольщён.Вот почему среди друзей6890 Сократ мне был других верней:Амура-бога не боялсяИ пред Фортуной не склонялся.Хочу, чтоб был ты, как Сократ,И мне открыть был сердце рад.6895 Соединим с тобой сердца! —Не будет радости конца.Смотри, как мало сделать нужно,Чтоб жили мы с тобою дружно:Лишь просьбу выполни одну, —6900 Других тебе не вспомяну.Так, разомкни свои уста,Скажи: не тщетна просьба та?Сказал я даме: “Не под статьМне просьбу Вашу выполнять.6905 Служить я господину рад:Однажды стану я богат.Меня он сторицей одарит,Когда он Розу мне подарит.Пред ним я должен честно жить,6910 Чтоб Розу честью заслужить.Других хозяев не хочу, —Ведь Розы я не получу.Что мне Сократ? Ведь ум егоНе даст богатства мне того.6915 О нём и слушать проку нет, —Мне лишь бы выполнить обет,Амуру данный: даже в адЗа ним последовать я рад!Какая может быть измена? —6920 Не нужно мне другого плена.Не вольно сердце изменять —Хозяев без причин менять.Лишь Роза для меня бесценна:Единственна и неразменна.6925 Я сердце отдаю тому,Кто может горю моемуПомочь, а Ваше предложеньеЛишь вызывает раздраженье!Такое слышал я сейчас,6930 Чего не ожидал от Вас.Звучать то слово не должно —Плохим считается оно.Но Вы его употребили,О куртуазности забыли.6935 Вы и красивы, и умны,И потому Вы звать должныДругими вещи именами.Об этом знаете Вы сами!Кормилицы хоть из простых, —6940 Вы брань не слышите от них.Хотя язык их не богат, —Они иначе говорят,Когда детей своих ласкают,Их раздевают и купают.6945 Для образованных же дамСказать такое — просто срам!”Но Разум это не смутило,Она с улыбкой говорила:“Мой друг, ведь нет дурного в том,6950 Что этим словом мы зовём.Не заслужила я упрёка, —В людей природе нет порока.Но я могу и о дурномВсё в слове высказать одном:6955 Употребляя все слова,Я не могу не быть права.Ведь мне не ведомы грехи, —Дела мои не так плохи,Чтоб их грехами называли6960 И грешницей меня считали.Я не узнаю никогдаИ ни греха, и ни стыда.Греха я в том не нахожу,Что я слова произношу,6965 Которые звучат так прямо,И в этом я не вижу срама.О всём я прямо говорю,Что создано Отцом в раю.Что мне скрывать? — Ведь у людей6970 Позорных вовсе нет частей.Всё тело — мудрости созданье,Частей прекрасных сочетанье.И орган пола[75] Бог создал,Способность к размноженью дал.6975 Без этой части человекКалекой был бы из калек!Ведь так устроена природа,Что хочет продолженья рода.За смертью жизнь идёт всегда, —6980 Их непрерывна череда.Такой и средь зверей закон,Их формы сохраняет он”.“Вы говорите всё грубее! —Воскликнул я, — не оробею,6985 И правду всю я Вам скажу:Я Вас бесстыжей нахожу!Пусть создал эти Бог предметы,Не называл Он грубо это.Когда Он тело создавал,6990 Таких названий не давал.”“Мой друг! Ты думаешь, ты смел,Коль оскорбить меня посмел?Ведь я пришла к тебе любя,Всё принимаю от тебя,6995 Лишь мудрости тебя учу,И слушая, — всегда молчу.Зачем меня ты обижаешь,Мои симпатьи разрушаешь?Я оскорблений не терплю,7000 Тебя в ответ не оскорблю.Людей я лишь увещеваю,Но не браню, не обзываю!Ты можешь дальше продолжать,Но дам не должен обижать.7005 Безумен ты, а не отважен, —Ведь добрый тон в беседе важен!Когда хочу я наказать, —Не стану дерзких слов бросать.Я, в рассуждения пускаясь,7010 До этого не опускаюсь!И на себя была бы зла,Когда бы словом нанеслаТебе обиду. Не секрет:Острее слов оружья нет.7015 Но нелюбви я не прощуИ всё-таки тебе отмщу,Когда ты верить мне не хочешьИ дружбу нашу не упрочишь.Коль бесполезен разговор,7020 И глупый возникает спор,Пожалуй, обращусь я в суд, —Там это дело разберут.Я отомщу тебе достойно,Чтоб было на душе спокойно.7025 Но так не стану говорить,Чтоб мог меня ты укоритьВ дурном обидном обращеньиИль сдерживаться неуменьи.Тебе я не уподоблюсь7030 И в споре не потороплюсьОбидеть доброго иль злого —Не пророню дурного слова!Моя природа такова,Что не приемлет те слова:7035 В ответ сумею промолчать,Чтоб спор в конфликт не обращать.Молчанье в споре никогдаНе стоит тяжкого труда,А перейти на оскорбленья —7040 Чудовищное преступленье.Нам должно мудрым подражать —Язык в узде всегда держать.Я думаю, тебе известныСлова пролога Альмагесты:7045 “Тот, кто разумен, а не глуп,В своих речах бывает скуп.Лишь только Богу много словОн щедро высказать готов”.(И правда, наши к Богу речи7050 Быть могут просто бесконечны:Его нельзя перехвалить,Ни долго чересчур молить,Ни слишком перед Ним смиряться,Ни чересчур Его бояться;7055 Не нужно меру соблюдать,Чтоб покаяние читать;И выражать к Нему любовьВсегда мы можем вновь и вновь.)О том, что эта в целом свете7060 На первом месте добродетель,Писал не только Птолемей[76],Других припомнить ты сумей.Язык обуздывать уменье —Всего важнее. Это мненье7065 Средь прочих разделял Катон,О чём и в книге пишет он[77].И ты язык свой укротиИ сквернословить прекрати.Зла на тебя я не держу.7070 И, не гневясь, тебе скажу,Ни в чём обидеть не желая,Что ты ошибся, называяМеня бесстыжей. Уж не разВ любви к тебе я поклялась7075 И вот обиделась немало —Несправедливо пострадала.Царь Ангелов меня питал:Меня создал и воспитал.Бог благ. И всем созданьям ясно,7080 Что всё творит Он куртуазно.Он научил меня как разВсё называть без перифраз.Так знай моё происхожденьеИ со словами обращенье!7085 Ты возражаешь мне в ответ.Что слов от Бога вовсе нет.Согласна я, что в мире нашемСлова, быть может, и не крашеТех слов, что произнёс Господь,7090 Когда людей творил Он плоть,Когда Он Сам всё произвёл,На Землю всех существ привёл.Иным был мир. И у основВ нём не бывало наших слов.7095 Но воля Бога такова,Что я придумала словаДля общего употребленьяИ всякой вещи осмысленья.Господь мне это поручил7100 И речи дар Он мне вручил.Мне можешь на слово поверитьИль, при сомнении, проверить,Как это выразил Платон[78]И что сказал в Тимее[79] он:7105 Мы речью можем управлятьИ ею волю изъявлять.Могли мы слово получить,Чтоб нам учиться и учить.Так, нам Платона изреченье7110 Слов открывает назначенье.[80]Когда ты говоришь в ответ,Что тех названий хуже нет,Тебе я смело заявлю —И Бог пусть слышит речь мою, —7115 Что если б я предметам тем(Пока мы не сменили тем)Другие имена дала, —“Мощами” б фаллос назвала,А мощи — “фаллосом”[81], — на это7120 Другого не было б ответа!Ты слово “мощи” бы опятьСтал неприличным называть.А слово “фаллос”, милый друг,Превозносить ты б начал вдруг,7125 Его б хорошим посчитал,Стыдиться б вовсе перестал,Когда б служило слово этоДля столь священного предмета!Но “c” и “v”[82] вполне верны7130 И очень в языке нужны.Так оба слова хороши! —Я их люблю от всей души:Ведь я сама им жизнь дала.Господь не производит зла,7135 И, я надеюсь, принял их,Не осудил Он слов моих!Отец не мог мне запретитьЕго творенья окрестить:Не верю, чтоб на это дело7140 Я вовсе права не имела.Ведь если в мире есть предмет,Которому названья нет, —Как людям говорить о нём?И как мы смысл его поймём?7145 Во Франции язык таков,Что здесь не знают этих слов.Они здесь дамам непривычны,А не скверны иль неприличны.Когда бы можно было нам7150 Воспитывать иначе дам, —Они слова бы те любилиИ невиновны б в этом были.Привычка всякая сильна,Ведь формирует вкус она.7155 А новое — всегда мешаетИ с непривычки раздражает.Вещь нам не нравится, покаМы не привыкнем к ней слегка.Но стоит чуть привыкнуть к ней, —7160 Она покажется милей.Словами люди все играют,Когда сей орган называют:Названий столько тем местам,Как на Земле девиц и дам.7165 И я не требую от нихДвух слов — понятных и простых.А я же слов тех не таю —Им предпочтенье отдаю.Кто школы посещал, — привык7170 Там слышать образный язык:Ведь притчи надо понимать,А не буквально принимать.И я стремлюсь в речах обычноСказать о чём-то символично.7175 Так, о Сатурне мой рассказСодержит много перифраз:До сути только тот дойдёт,Кто смыслы символов найдёт.Когда б взялась я объяснять,7180 Ты смог бы сразу всё понять:За тем, что говорилось мной,Ещё таится смысл иной.Ты сам поймёшь, что скрыто в этом,Коль обратишься ты к поэтам —7185 Их комментарии прочтёшьИ объяснения найдёшь.Ведь открывают нам поэтыВсе философии секреты.Ты сможешь мудрость в них найти,7190 А с нею — радость обрести.Ведь притчи — это не банальность,За ними кроется реальность.Но, в образы облечена,Не сразу вся она видна.7195 И чтоб открытье совершить,Усилье надо приложить.Но те два слова — из таких,Что сразу понимают их:Не нужно ни о чём гадать,7200 Лишь буквы стоит прочитать!”“Я понял их, о дама Разум,Любой француз поймёт их сразу:Они настолько всем ясны,Что поясненья не нужны.7205 А что касается поэтов,Сейчас мне не до их секретов.Вникать я в притчи не хочу —Я счастья в том не получу.Когда же буду исцелён7210 И за труды вознаграждён, —То непременно к ним вернусьИ толкованьями займусь.Тогда метафору любуюЯ, несомненно, расшифрую.7215 На Вас я, дама, не сержусьИ даже Вас простить решусьЗа грубость Ваших изреченийИ прямоту обозначений.Я время не могу терять7220 На то, чтоб притчи разбирать,А Вы меня, уж, извините,За своеволье не браните! —Могу ли перестать любить,Неверным господину быть?7225 Коль я безумен, — хуже мне,Но в том уверен я вполне,Что Розу я не разлюблю,И Вас никак не полюблю.Я всей душою предан Ей,7230 И не могу любви моейВам обещать: сгублю я душуИ обещание нарушу.[Я повторял уже не раз,Что не могу послушать Вас:О Розе только лишь мечтаю,О ней единой помышляю...]А Вы со мной ведёте речь,Чтоб от неё меня отвлечь7235 И чтоб любить я перестал.Признаюсь, дама, я устал:Язык нам общий не найти,Придётся мне от Вас уйти!”Моё признанье услыхав7240 И мне ни слова не сказав,Она поспешно удалилась,В меня ж — уныние вселилось.На память мне мой Друг пришёл.К нему уж было я пошёл,7245 Как сам он вырос предо мной,И вид его пугает мой:— Что с Вами, о мой друг, случилось?Беда ль какая приключилась? —У Вас весьма унылый вид.7250 Быть может, это от обид?Какие новости, скажите?— Плохие.— Всё мне расскажите.Я всё ему пересказал,На что мне Друг в ответ сказал:7255 — Ваш случай — нам свидетель Бог —Я вижу, не настолько плох!Так Вы Опасность миновалиИ тот бутон поцеловали?Приём Прекрасный схвачен был,7260 И потому мой друг уныл? —Для Вас немало сделал он,Коль целовали Вы бутон!В неволе Вам он не изменит,Расположенья к Вам не сменит.7265 Но чтобы к цели Вам придти, —Мудрее нужно быть в пути.Спокойствие! Приём ПрекрасныйНе будет мук терпеть напрасныхВ неволе, где он заточён,7270 А будет вновь освобождён.Но Злой Язык опасен так,Что всех врагов тот стоит враг.Ведь он собрал всех остальных,Иначе б Вы ушли от них.7275 Они бы не объединились,На Вас бы так не обозлились.Не нападали б Стыд, ни Страх —Сидели б тихо на местах.Опасность не был бы сердит —7280 Его дремал бы аппетит.Но Злой покоя им не дал!Я так рассказ мой продолжал:— Кто б видел, как Приём ПрекрасныйДрожал при Ревности, несчастный,7285 Как он от крика трепетал, —К нему бы жалость испытал.А я не вынес дерзких словОт Ревности, и был таков.Там замок ею возведён,7290 Приём Прекрасный в нём пленён.От Вас, о Друг, я жду совета, —Умру без Вашего ответа!..В любви мой друг весьма учён,И говорит со знаньем он:7295 — В унынье только не впадайте,Любовью мысли развлекайте.Мой компаньон, Амур от ВасЖдёт преданности всякий час,А настроенья перемену7300 Он понимает как измену.Так, верны будьте Вы ему,А также слову своему!Его заданья выполняйтеИ, выполняя, твёрдо знайте:7305 Придёте раньше иль позднейК заветной цели Вы своей.И лишь Фортуна в грозный часНазад отбросить может Вас.Служите одному Амуру,7310 Не проводите время хмуро —Ведь мысль о нём и веселит,И вдохновение вселит.Зачем судьбе сопротивлятьсяИ от Амура отдаляться?7315 Зачем иной судьбы искать? —Не хочет Вас он отпускать!Теперь скажу я, как Вам быть,Как будет лучше поступить.Ещё немного подождите7320 И в этот замок Вы сходите.Вокруг не стоит Вам гулять —К себе вниманье привлекать.Ни у ворот, ни у стеныОстановить Вас не должны.7325 Когда ж Вы в замок попадёте,То непременно там найдётеБыть может, в башенном окнеИль у бойницы, что в стене,Прекрасного Приёма. Бдите7330 И за собою проследите,Чтоб Вас никто не увидалИ Ваших чувств не угадал.Любуйтесь Вы Приёмом тайно,Ему как будто бы случайно7335 Какой-нибудь подайте знак.Он — не ответит Вам никак.И даже если Вас заметит, —То только взглядом Вас приветит.Коль будете Вы говорить7340 С прохожими, — окно закрытьОн поспешит. Но не уйдёт,А сам к окну тому прильнёт,И у щели навернякаОн будет слушать Вас, пока7345 Вы не исчезнете из виду.Не покажите Вы обидуПри встрече Злому Языку:Его приветьте на бегу,Но чувства скройте Вы умело,7350 Как будто нет Вам больше делаДо прежних ссор или обидИ злоба в сердце не кипит.Нельзя Влюблённому стесняться —Его обманывать бояться!7355 Ведь мудреца закон таков:Всегда обманывать лгунов.Его открыто уважайте,Родных его не обижайте,А всем оказывайте честь,7360 Как будто бы забыв про месть.Как будто рады им служить:С душой и тело предложить.Ведь на любого хитрецаВы не найдёте мудреца,7365 Когда не будет тот мудрецПобольше первого хитрец.Мудрец ничуть не согрешит,Коль хитреца перехитрит.Да, Злой Язык — опасный вор:7370 Возьмите слово “разго-вор”,Начало слова отнимите, —Его названье получите.И вправду, любит он болтать,Но ничего не может дать:7375 Коль имя доброе отнимет,Обратной меры не предпримет.Не доведёт он до добра, —Его повесить уж пора!Любых воров всегда простят,7380 Коль те убыток возместят(А стоит эта им проказаТого добра четыре раза.)Лишь вор опасный Злой ЯзыкРассчитываться не привык:7385 Он реноме Вам не вернётИ слов назад не заберёт.Чтоб Вам исправить положенье,Вам надо лишь расположеньеТого Злодея. Люди тут7390 На жертвы временно идут:Хотя врагов и проклинают, —Их обнимают, лобызают.Чтоб Злого Языка заткнуть,Схитрите пред собой чуть-чуть:7395 Его слугою притворитесь,Его желаньям покоритесь;И чтоб он Вас не упрекалИ скверных слов не изрекал,Вы поприветливей с ним будьте,7400 Родных его не позабудьте,Хоть проклят Богом этот род!Ведь, чтоб заткнуть собаке рот,Коль надо перейти дорогу, —Придётся ей польстить немного.7405 Не будет Злой Язык болтать,Коль повода ему не дать,Коль с ним всегда Влюблённый дружен,И коль цветок ему не нужен!Приём Прекрасный не сбежит:7410 Его Старуха сторожит.Служите также Вы СтарухеИ к Ревности не будьте глухи.Пусть будут прокляты они, —От них несчастия одни!7415 Не может Ревность быть довольна:Коль рады люда, — ей лишь больно;Всем счастьем хочет обладать,Другим ни капли не отдать,Как будто у неё убудет,7420 Когда другой доволен будет!Кто хочет радость взять себе,Тот забывает об огне,Которым свечи зажигают,И свет тем самым умножают:7425 Зажги хоть тысячу свечей —Не будет ни одна бледней.Вы тем двоим служить должны,Когда им будете нужны.Им куртуазность окажите,7430 Свои уменья покажите.Не открывайте им секрет,Что искренности в этом нет.Себя ведите с ними так,Чтоб не давать понять никак,7435 Что их желают истребить:Повесить или утопить.Вы безоружным к ним являйтесь —К себе доверья добивайтесь.Ведь с ними справиться нельзя,7440 Открыто кулаком грозя,И здесь дороги нет иной,Как притвориться их слугой.А коль минуете Вы ихИ стражей встретите других, —7445 Скажу Вам, как себя вестиИ что им надо поднести.Когда Вам средства позволяют, —Им дайте всё, что пожелают:И украшенья, и венки7450 Цветочные, и кошельки —Те мелочи, что веселятИ привлекают чем-то взгляд.Когда ж Вам не позволят средстваДарить, что требует кокетство, —7455 Не стоит сразу отступать,Иначе надо поступать.Пожалуйтесь им на страданья, —Пусть слышат Ваши причитанья.Скажите о своих цепях:7460 Несчастьях, трудностях, скорбях,Что от Амура Вам достались,Когда Вы с Розою расстались.[83]Пообещайте им дары(Пусть даже только для игры!),7465 Клянитесь щедро заплатить.Чтоб Вам их лучше убедить,Вы на колени опускайтесьИ в причитания пускайтесь.Чтоб нужный получить эффект,7470 Тут лучше плача средства нет:Молящих принимайте позы,Обильно проливайте слёзы.И если не течёт слеза,Слюной смочите Вы глаза;7475 Сок лука или чеснокаПоможет Вам наверняка,Чтоб слёзы сами потеклиИ убедить Вы их смогли.Иные в этом молодцы —7480 Всего добились, хитрецы:И плач сумели показать,Чтоб чувства дамам доказать!Кто к даме в сети попадает,Тот хитрости изобретает,7485 Что б дам разжалобить могли,И те навстречу бы пошли.Чтоб вам поверила девица,Достаточно лишь притвориться.Ведь для того, чтоб слёзы лить,7490 Не обязательно любить.Такие слёзы тронуть могутИ непременно Вам помогут.Здесь главное — врагам не датьПодделку Вашу разгадать!7495 Ведь если кто-нибудь заметит,Что не от сердца слёзы эти,То Вас уж больше не простятИ вход в свой замок воспретят.Когда не пустят к стражам Вас,7500 Пошлите Вы гонца тотчас.Записку Вашу он отдастИль на словах всё передаст.Но действуйте Вы осторожно:Довериться немногим можно;7505 Подписывать письмо нельзя,Иль пропадёт затея вся.Поставьте вместо “он” — “она”,И тайна будет спасена.Не стоит детям доверять:7510 Они всё могут потерять,Иль сбиться с нужного пути,Иль о секрете донести.И тут не стоит удивляться:Ведь им бы только забавляться.7515 Чтоб дело в тайне сохранять,Вам лучше взрослого нанять.Ведь без смекалки и без маскиНе избежит оно огласки!Подарки стражам подарив7520 И их тем самым покорив,В успехе Вы не сомневайтесьИ перед ними не стесняйтесь.Ведь если принят дар от Вас —Затея Ваша удалась.7525 Как, видя корм, иная птицаБесстрашно на руку садится, —Так стражей можно подкупить,И Вас не захотят сгубить.И если им подарки дать,7530 Вам будут только угождать,Влюблённым с радостью помогут,Преградой быть для них не смогут.Но если вам не повезёт,Над ними гордость верх возьмёт,7535 И будут стражи неподкупны,Высокомерны, неприступны,Вас резким словом отпугнутИль грубо силой оттолкнут, —Достойно с ними Вы проститесь,7540 От них на время удалитесь.В покое Вы оставьте их,Чтоб гнев немного их утих.И вскоре будет результат —Иначе уж заговорят.7545 Как сыр осенний всех вкуснее,Так стражи будут всех добрее!Так что любезность — не пустяк,И Вы продвинетесь на шаг.Сердца вилланов так горды —7550 Не терпят в чувствах прямоты:Того, кто им любовь дарит,Виллан презреньем наградит.Не даст внимания тому,Кто всех внимательней к нему.7555 Но если вдруг слуга уйдёт, —С виллана тут же спесь сойдёт.Как в океане моряки,Что ищут суши островки,Хотя под парусом идут,7560 Поскольку звёзды их ведут, —Должны приметы пониматьИ иногда его снимать,Когда им буря угрожает, —Так сердце любящих решает,7565 Как лучше цели достигать:Преследовать иль избегать.И, всё же, лучше не сдаваться —Симпатий стражей добиваться.Кто неотступен будет в том,7570 Тот может выиграть потом.Ведь стражи не бывают злыНа тех, кто дарит похвалы,Кто с просьбой к ним всегда идёт,И кто, как раб, себя ведёт.7575 Не станут их гонять надменно,А подобреют постепенно.Приятно слышать подлецам,Что их относят к храбрецам,И верят с радостью они,7580 Что в них достоинства одни,Что хороши они, умныИ благодушия полны.Коль славят их на целый свет, —Они уж вряд ли скажут “нет”.7585 Когда ж влюблённых пропускают, —Те счастия не упускают!Но если так произойдёт,Что там отказ влюблённых ждёт, —Пусть удалятся в тот же час7590 (Не всех пропустят в первый раз).Не нужно с ними быть упорным,А лучше быть слугой покорным:Не надо сразу ждать утех, —Когда-нибудь придёт успех.7595 Лишь одного поберегитесь —Им открываться зарекитесь.Коль скажете им про цветок,Вам не пойдёт беседа впрок:Ведь им нельзя и намекать,7600 Что Розу Вы пришли искать,Чтоб думать все они могли,Что Вы по дружбе к ним пришли.Когда Вы поняли совет,То знаете, что смысла нет7605 С мольбою к стражам приходить,А до конца не доводитьТо начинанье: не страшныОни, когда побеждены.Но если Вы их не сломите, —7610 Лишь к самохвальству поощрите.[Хоть жаждут все они борьбы,Но поддаются на мольбы.И чаще, услыхав прошенье, —Готовы даровать прощенье!]Хоть каждый страж на вид суров,Внутри он вовсе не таков.Тому, кто стал бы приставать,Готовы стражи всё отдать.7615 И даже если их не просят, —Они Вам сами всё выносят!...Но кто решит их изводить,Иль слишком щедро наградить, —Тот хуже сделает себе, —7620 Ведь розы вырастут в цене!Хотя б влюблённый и не сдался, —Но тут бы он перестарался:Врага бы так не победил,К гордыне б только побудил.7625[84]Коль стражей похвала задела, —Влюблённых хвалят без предела. —Им нужно в этом помешатьИ разговор не продолжать.Условиться влюблённым нужно,7630 Чтоб больше не служить им дружно,Своих услуг не предлагать,В желаниях не потакать.Им даже стоит разрешитьВсе розы разом иссушить!7635 Но до того не опускаться,Чтоб вместе с телом продаваться.Того, кто б телом торговал,Я б человеком не назвал!Проворны будьте. Поскорей7640 Хватайте жертву средь сетей.Когда не будете Вы скоры,Её похитить могут воры.Ведь конкуренты тут как тут:Её уже все вместе ждут.7645 Сначала два, потом четыре,А после — сотня в целом мире!Глядишь, за месяц и за годЧисло их резко возрастёт.И стражи Вас уже забудут,7650 С другими торговаться будут.Коль долго будете Вы ждать,То можете и опоздать.Когда мужчина только ждёт,Что дама первая придёт,7655 Коль в красоте своей уверен, —Он в ожиданьях неумерен.Кто хочет даму захватить,Не должен слишком временить:Уж лучше пусть она отвергнет,7660 Чем ждать, пока любовь померкнет!Так поступать и надлежитТому, кто в замок поспешит.Но к стражам Вы не подходитеИ хоть немного подождите,7665 Когда они раздраженыИль чем-нибудь огорчены.Дождаться надо для прошеньяИх доброго расположенья.Но их печаль Вам не страшна,7670 Когда от Ревности она.(Тогда, со стражами в войне,Она на Вашей стороне.)Поговорите с ними там,Где Вам удобней, по душам.7675 Когда ж, с цветком наединеВы в безопасности вполне, —Приём Прекрасный веселится,В тюрьме он больше не томитсяИ Вас увидеть очень рад,7680 О чём глаза Вам говорят.Срывайте Розу Вы бесстрашно:Для Вас теперь совсем не важно,Что вновь Опасность Вас бранит,А с ним явились Страх и Стыд,7685 Чтоб Вас немного поругать —Вас это не должно пугать.Пусть Страх дрожит, а Стыд краснеет,И вновь Опасность будет злее —Пусть возмущаются враги, —7690 Вы поступите по-мужски.Срывайте Розу поскорей,Явить не бойтесь силу Ей, —На то имеете Вы право,Ведь Ваша сила Ей по нраву!7695 Лишь надо правильно решить,Когда её Вам приложить, —Умелы в этом будьте Вы.Иные люди таковы,Что если могут что-то дать,7700 То будут непременно ждать,А сами предложить не могут,Пока им в этом не помогут.Коль в ситуации такойНа них махнули б Вы рукой, —7705 Они победу б одержалиИ счастие изображали, —Узнайте: правды в этом нет —От счастья их простыл и след.Но если же любви слова7710 На них воздействуют едва,Коль начинают защищатьсяИ не на шутку возмущаться,Когда они раздражены, —Срывать Вы Розу не должны.7715 О милости Вы их просите,А сами терпеливо ждите:Когда привратники уйдут,Приём Прекрасный будет тут.Тогда Вы сможете опять7720 Отважно перед ним предстать.Его поймите настроеньеИ проследите поведенье.Вы согласуйтесь с молодцом,Чтоб был для Вас он образцом.7725 Когда наивный он, живой, —И Вы примите вид такой.Коль действует неторопливо, —Вы следуйте за ним лениво.Рассмейтесь, если весел он;7730 Поплачьте, если огорчён;Его улыбки видя свет,Улыбку шлите Вы в ответ.Когда он грустен, — Вы должныБыть так же, как и он, грустны.7735 Что он похвалит, — похвалите,Что поругает, — побраните,И будет Вам он доверять,Манеры Ваши одобрять.Иль Вы считали, может быть,7740 Что дамы могут всех любить?Но даме недурных манерНе нужен странный кавалер,Кто по ночам не будет спать,А, как в бреду, уйдёт мечтать,7745 Иль среди ночи запоёт —Соседей вдруг будить начнёт!Так, дама будет опасатьсяИ на глаза им попадаться.7750 Про встречи эти пустят слух,А город к слухам-то не глух.Коль человек благоразумныйСойдётся с девою бездумнойИ с ней серьёзно говорит, —7755 То он её не покорит.Такая речь ей не ясна,Его лишь подведёт она.Чтоб сердцу девы милым быть,Придётся нравы изменить.7760 Коль дева речи не поймёт,Он шарлатаном прослывёт.Она сочтёт, что он хитрец,И пустит слух, что это лжец,Достоинство всё потеряет7765 И на другого променяет.Хоть честен был он, — оттолкнётИ худшего себе возьмёт,Как поступает лишь волчица,Кто выбрать худшего стремится.Когда Приём Прекрасный там7770 И поиграть предложит ВамВ триктрак[85] иль в шахматы, — одноБыть правило у Вас должно:Всегда прилично поступайте,В любой игре Вы уступайте.7775 Пусть побеждает только он,Чтоб был он удовлетворён!Над Вами станет он смеяться, —Не надо этого бояться.И каждый раз ему в ответ7780 Вы говорите комплимент:Хвалите нравы и наряд, —Он будет бесконечно рад.Когда захочет он присесть,Вы предложите всё, что есть:7785 Стул, кресло и скамью без спинки;Снимите Вы с него соринки —Пусть вовсе их на платье нет —Вниманьем будет он задет.А если запылился он, —7790 Стряхните пыль со всех сторон!Вам повод подойдёт любой,Чтоб он доволен был собой, —И нужно Вам за ним ходить,Всегда стремиться угодить:7795 Ведь только так, на самом деле,Своей достигнете Вы цели.— Что говорите Вы, мой Друг?Я должен опуститься вдруг?Служить угодливым и лживым,7800 Чтоб мне однажды стать счастливым?Что Вы имеете в виду?Я так себя не поведу.Я не таких дурных манер,Я не злодей, не лицемер.7805 Ведь люди эти так ужасны,А добр один Приём Прекрасный.Я должен говорить им ложь?Я на предателя похож?Я разве Злому Языку7810 Пообещать дары смогу? —Скажу ему, чтоб прекратилТот звон, что всюду распустил!Вину он должен искупить,Когда не хочет битым быть,7815 А просто так я не прощу:Иль самолично отомщу,Иль дело в суд я передам, —С ним быстро разберутся там!— Послушайте, приятель мой,7820 Враг перед Вами не простой:Войну открыто не ведётИ на уступки не пойдёт.Когда кого-то ненавидит, —Всегда исподтишка обидит.7825 Позорит женщин и мужчинБез видимых на то причин.Пусть проклянёт его Создатель,Ведь предан должен быть предатель!Не видно худа в хитреце:7830 Улыбка на его лице.Снаружи человек не видит,Что враг его так ненавидит.Бандита Злого ЯзыкаНе распознать издалека.7835 Таких людей я опасаюсь,Подальше быть от них стараюсь.Хоть улыбается их рот, —В их сердце ненависть живёт!Хотите Вы процесс начать,7840 Чтоб их заставить замолчать?Забыли Вы, что Злой ЯзыкНе предоставит Вам улик?Свидетелей Вы не найдётеИ зла в нём с виду не прочтёте.7845 А что докажете суду, —На Вашу обратят беду.Про это дело всяк узнает,И заявитель проиграет.Кто возмечтает, что за стыд7850 Врагу в суде он отомстит, —От умножения стыдаУж не спасётся никогда.Не стоит Языка проситьТе злые сплетни прекратить,7855 Что он пустил, ни угрожатьЕго побоем наказать:Кто трёпку Языку задаст, —Лишь больше воли слухам даст!Не ждите Злого покаяний,7860 Ни исправленья злых деяний.Я сам, к примеру, ничегоНе стал просить бы у него.Но если бросить вызов Злому, —Страдать Прекрасному Приёму:7865 Его иль в цепи закуют,Иль замуруют, иль сожгут.И будет столько же печали,Как о погибшем в Ронсевале.(Роланда[86] предал Ганелон,7870 От ран в ущелье умер он.Когда дошла до Карла[87] весть, —Не мог он горя перенесть!)— Мой друг! Я Злому ЯзыкуЛишь в ад спуститься помогу,7875 И сам бы я повесил Злого!— Но права нет у Вас такого.Лишь судиям решать дано,Кому погибнуть суждено,А Вас устал я убеждать7880 В том, чтоб предателя предать.— Теперь я с Вами соглашаюсь,В других я мненьях не нуждаюсь.Нельзя ли, Друг мой, как-нибудьОблегчить в замок трудный путь?7885 Иль мне другим путём пойти,Чтоб легче всё перенести?— Да, есть дорожка в замок тот,Но бедный ею не пройдёт.Чтоб эту крепость покорить,7890 Не нужно и доктрин учить,Чтоб все врата упали дружно. —Искусства моего не нужно.Кто следует таким путём, —Всех арестует в замке том.7895 Дорога эта — Путь Даренья,Безумной Щедрости творенье.Ей многие попались здесь,И мне тот путь известен весь:Зимой и летом я им шёл,7900 Позавчера с него сошёл.Когда Вы вновь пойдёте в путь,Не вздумайте туда свернуть:Вам мимо Щедрости путиНалево надлежит пойти.7905 А торный путь — совсем не нов. —Вы не прошли б и двух шагов,Как стены разом бы упали,Все башни б разом задрожалиИ все открылись бы врата. —7910 Сдалась бы вмиг вся крепость та,Как будто нет в ней никогоИ всё давно уже мертво!Там замок плохо укреплён —С той стороны доступен он.7915 В том месте стены так хрупки,Что их прочнее — пироги:Быстрее можно их сломить,Чем хлеб на части разделить.[Без боя можно крепость брать,Не нужно войско собирать,Какое Карлу пригодилось,Германия чтоб покорилась!][88]Насколько я судить могу,7920 Там нету места бедняку:Его на лёгкий путь такойНе приведёт никто другой.Когда б попал туда бедняк, —Узнал бы тоже, что и как.7925 И если б кто ему помог, —Он знал бы путь тот назубок.Хотели б Вы узнать тот путь, —Могли бы на него свернуть:Лишь много денег нужно Вам,7930 Чтоб оплатить расходы там.И я признаться Вам могу,Притом нисколько я не лгу,Что больше по тому путиМне Бедность не даёт идти.7935 Она меня опередилаИ возвращаться запретила:Ведь я потратил всё, что мог,И что другие дали в долг.Сказала Бедность, наконец,7940 Что этому настал конец.Туда, мой друг, никто не ходит,Кого Богатство не проводит.Но своенравна дама та:Вас провожает лишь туда,7945 И после — выразит отказСопровождать обратно Вас.Коль Вам случайно повезётИ Вас Богатство поведёт, —Вам по обратному пути7950 Придётся с Бедностью идти.Коль побывать там доведётся,То сожалеть потом придётся.Там Щедрости Безумной дом:Она печётся лишь о том,7955 Чтоб ей потратить всё именьеНа игры и на развлеченья;Не станет денег и считать,Чтоб ей на ветер их кидать.На том пути с другого края7960 Вам Бедность встретится босая:Всегда несчастна и больна,Стыдится всех людей она,Всегда она о чём-то просит:Быть может, кто денье ей бросит!7965 Не говорят ей добрых слов,И редко кто помочь готов:Её бояться подпускатьИ все стремятся избегать.И Вы её не подзывайте,7970 К Вам приближаться не давайте:Кто попадает в нищету,Тому и жить невмоготу.[Кто разорился, тот долгамиОпутан будет, как шелками;И вынужден в беде такойСтоять с протянутой рукой.]Потратить стоит весь запас, —И не подумают о Вас.7975 Ведь деньги люди берегутИ неохотно подают.Кто пожелал любовь познать, —Не должен это забывать.Живёт бедняк, любви не видя.7980 Как выражается Овидий,У бедняка нет ничего,Чтоб напитать любовь его.Попавший в бедность человекПромучается целый век,7985 И будет он, как прокажённый,Жить ненавистью окружённый.Жестока Бедность: ведь онаИ разума лишить вольна.Её бегите, ради Бога,7990 Не подавайте ей предлога,Поверьте на слово моё:Я на себе познал её.Так, испытав позор, нужду,Я ненавижу нищету!7995 Прислушайтесь к моим словам, —Мой опыт пригодится Вам.Пришлось мне много пережитьИ больше Вашего тужить,Так, на ошибках Вы моих8000 Научитесь не делать их.Меня когда-то уважалиИ другом многие считали,Тогда я денег не жалелИ всех порадовать хотел.8005 А судя по моим растратам,Друзья сочли меня богатым.Безумной Щедрости плодыЯвились в виде Нищеты.Она беду мне принесла8010 И всех знакомых прогнала.Где мне одежду взять, — не знаю,С трудом питанье добываю,И лишь один остался друг, —Фортуна так решила вдруг.8015 Себе моих друзей взялаИ Нищету мне привела.Когда б я ими обладал,То я бы их ей не отдал:Они бы мне не изменили,8020 Фортуны повинуясь силе.Не верю я, что насовсемОна б уйти велела всем.Но все они — её друзья, —Не обладаю ими я.8025 Когда она их увела, —Она их, значит, и дала!Зачем её мне обвинять? —Она же их вольна отнять!Быть может, странно ей самой8030 Повелевать моей судьбой:Ведь я друзей завоевал,И всё им сердце отдавал.Тогда не мог не верить я,Что все они — мои друзья.8035 Когда ж пришёл последний друг,Без денег я остался вдруг;Все стали надо мной смеятьсяИ друг за другом удаляться.Что на Фортуну мне роптать?8040 Ей нужно должное отдать:Хотя была жестока Бедность,Хотя она имела смелостьЗабрать знакомых мне людей,Прогнать полтысячи друзей, —8045 Она мне правду показала,Большую помощь оказала.Пусть я её и не любил,Не куртуазен с нею был!Она накапала в глаза8050 Мне капель чистых, как слеза,Мне зренье рыси подарилаИ ясновиденье открыла.И я узрел, кто друг мне был,Кто искренне меня любил.8055 Когда бы я не обеднел,Увидеть это б не сумел.Ко мне пришёл он и помогИ поделился всем, чем мог!Скажу спасибо Нищете,8060 Что друга я нашёл в беде.Он мне сказал: “Мой друг, беритеБез спроса всё, что захотите,Всегда я Вам помочь готов,Всегда на Ваш откликнусь зов8065 И с Вами всё я разделю,Поскольку дружбу я ценю.Что рядом с дружбой настоящейДары Фортуны преходящей?Богаты Вы или бедняк, —8070 Вы мне дороже всяких благ.Коль друга человек находит,Он больше в поисках не бродит:Награды людям высшей нет,Чем пониманье иль совет.8075 Нам подружиться довелось, —Зачем с бедой бороться врозь?Я с Вами крепкой дружбой связанИ очень многим Вам обязан.В тюрьму я мог за Вас бы сесть,8080 Коль пострадала б Ваша честь,Вы всё добро б моё продалиИль временно б в залог отдали!” —Не только вещи дал мне он,Но был я словно воскрешён,8085 И снова был я полон сил:Ведь никогда я не просилНи денег у людей, ни пищи,Скрывая образ жизни нищий.Мне стыдно на людей взглянуть,8090 Не то, что руку протянуть!Хотя я в помощи нуждался, —Сказать об этом не решался.Ведь о беде своей беднякДругим не даст понять никак:8095 От всех хоронится, таится,А внешне же — всегда храбрится.Прилично выглядеть он рад,И носит лучший свой наряд.Но есть на свете попрошайки,8100 Как будто из бандитской шайки:Повсюду могут проскользнутьИ жалким видом обмануть.Они лохмотья надевают,И их за нищих принимают,8105 Хотя у них и средства есть,И могут хорошо поесть.Лишь к одному они стремятся —Чтоб бедняками притворяться,И так настырно пристают,8110 Что люди денег им дают.Но мне пора остановиться,Не то придётся поплатитьсяЗа то, что я их развенчалИ лицемерами назвал!8115 Так, предали меня друзья,И одинок остался я;Но только в том я провинился,Что денег собственных лишился!Лишь брань я слышу в адрес мой,8120 И только Вы теперь со мной.Я Вам спасением обязанИ к Вам я искренне привязан,Как Вы привязаны ко мне.Но мы не вечно на Земле:8125 Однажды смерть нас заберёт,Неведомо, кого вперёд.Свой суд над нами совершит, —Земной компании лишит.Когда с земного мне пути8130 Придётся первому сойти, —Я знаю: с Вами я расстанусь,Но в Вашем сердце я останусь.Вы, дружбу в сердце сохраня,Не потеряете меня,8135 А если первым Вы уйдёте, —В моём Вы сердце не умрёте!Любовь друзей всегда крепка,И знаю я наверняка,Что в памяти она пребудет,8140 Хоть друга на Земле не будет.В исторьи случай был такой:В день, когда умер Пирифой, —На поиски его пустилсяТесей[89] — за другом в ад спустился.8145 Кого он на Земле любил,Того средь мёртвых не забыл:Для дружбы смерти не бывает,Ведь дружбу сердце оживляет!Страшнее Смерти — Нищета,8150 Её боятся неспроста.Она своим считает деломЗамучить душу вместе с телом:Страдать они обречены,Покуда не разлучены.8155 Так Нищета людей изводит,До преступлений их доводит,Подталкивает к воровствуИ тем вредит их естеству.С них обещания берёт,8160 А выполнять их не даёт!А Смерть не может навредить,Лишь может муки прекратить:В тот час, когда она приходит,Душа покой от мук находит.8165 Вы вспомните, мой компаньон,Что говорил царь Соломон.Не игнорируйте Вы это —Прислушайтесь к его совету:“Сын мой, на всем земном пути8170 От бедности ты уходи”[90].И юноше он объясняет,Чем людям бедность угрожает:“Уж лучше вовсе умереть,Чем в нищете земной хиреть.8175[91]Кто бедным на Земле пребудет, —Того и брат родной забудет”.И говорит он о стыдеВсех тех, кто век влачит в нужде.О, как ужасны судьбы многих,8180 Кого считают за убогих:Ведь им не внемлет даже суд,В свидетели их не берут!Того, кто бедным быть рождён,Всегда преследует закон, —8185 Всех ниже он того считает.Но кто богатством обладает,Кто много денег накопилИ драгоценности купил, —Не только может обещать,8190 Но и дары потом вручать;Узнает, где цветник растёт, —Роз и бутонов наберёт.Но денег нет у Вас больших,Да и зачем иметь Вам их?8195 Хоть и нельзя Вам шиковать,Дары Вы можете давать:Вещицы мелкие дарите —С любовью их преподносите.Так Вы не разоритесь враз,8200 И Бедность не погубит Вас.Иначе щедрые деяньяВам принесут лишь осмеянье.В подарок фрукты хороши,Особенно, когда свежи:8205 В корзине или в полотнеОни понравятся вполне.Когда подарок соберётеИ с кем-нибудь его пошлёте, —Не говорите, от кого8210 Вручить избраннице его.Хоть Вы те фрукты покупали,Скажите, что их Вам прислали,Как будто Вам подарок данПриятелем из жарких стран.8215 Вам можно яблок, груш купитьИ про инжир нельзя забыть;Прекрасен свежий виноград,Боярышника аромат;Орехи, персики, каштаны, —8220 Чем тёплые богаты страны;Клубника или мушмулаПриятной тоже бы была;Малину посылайте, вишни,И сливы будут не излишни;8225 А также и дары весны —Цветы — не могут быть смешны!Цветы особенно красивыВ корзинах иль горшках из ивы.Фиалки, розы хороши, —8230 Дарите их от всей души!Коль будете дары вручать, —Заставите Вы злых молчать.О Вас и сплетничать не будут,Все недостатки позабудут.8235 И неудачливых бальи[92]Одни подарки лишь спасли!Подарков дорогих врученьеИх укрепило положенье.Подарки выгодны всегда:8240 Драгие вина и еда.Повсюду уважаем тот,Кто щедрые дары даёт.А кто подарки принимает,Тот независимость теряет.8245 Дары сильнее всяких слов:Людей подкупят и богов!Коль Вы по моему совету,Усвоите всю “школу” эту, —Амур обет исполнит свой8250 И в крепости устроит бой:С Венерой вместе стражей свергнетИ стены все во прах повергнет.Сорвёте Розы Вы цветок,Что пленным был немалый срок.8255 Но всякое приобретеньеЕщё ведь требует уменьяЕго надёжно охранять,Чтоб не могли его отнять.Ведь что найдёте Вы с трудом,8260 Придётся защищать потом.Когда теряет человекТо, что любимым он нарекИ что он сохранить был властен, —То он воистину несчастен.8265 Подругу нужно Вам беречь —Я вот о чём веду здесь речь, —Когда она скромна, любезна,Проста и поступает честно,Когда любовь Вам отдаёт,8270 А не за деньги продаёт.Продажная любовь бесстыдна,Да и любви-то в ней не видно:Не любит женщина, когдаОна притворством занята.8275 Порою женщины ужасны:Они так алчны, дики, страстны!Когда любовью их дарят,Они — лишь жадностью горят,К вещам, что можно им присвоить,8280 К себе куда-нибудь пристроить.Кто всю им душу отдаёт, —Остаться нищим может тот.До нитки друга обдерут,Что не дадут им, — украдут!8285 Я Ювенала[93] вспомнил ныне.Он пишет так о Гиберине:[94]“Скорей хотела глаз отдать,Чем одного женою стать:Один не мог её смирить,8290 Утешить, удовлетворить, —Так горяча она была”.Так, ни одна бы не смоглаЧистосердечно полюбитьИ преданной подругой быть,8295 Когда в душе бы не мечталаВзять всё, чего ей не хватало:Замучить друга своегоИ после — обобрать его.“Кто продаёт свою любовь, —8300 Так поступает вновь и вновь”, —Вот Ювенала заключенье.Но есть у правил исключенья.Его сентенция, мой друг,Касается плохих подруг.8305 Когда ж подруга и скромнаИ Вам в любви своей верна, —Я вам скажу, как поступить,Чтоб ей слугой достойным быть.Тут куртуазный ухажёр8310 Пусть поразмыслит хорошо:Своей не верит красотеИ будет пусть на высотеВо всём: в науках и искусствах,В мышленьи, в благородных чувствах.8315 Однажды красота прейдётИ в увяданье перейдёт,Как увядают все цветы, —Грустны законы красоты.8320 Пока она живёт и длится, —К закату своему стремится.Но тот, кто ум сумел развить,С ним неразлучно будет жить:Он не уходит никуда,Как поступает красота;8325 С годами он не умирает,А только силу набирает.Валет[95] разумный, молодой,Знакомый с истиною той,8330 Всегда подругою любим, —Она гордиться может им.Образовать себя умея,Становится он всё умнее!И будет счастлива она,Когда в такого влюблена.8335 Когда б валет меня спросил,Не зря ль он тратит столько силНа прозу иль стихосложенье —Своей любимой посвященье,Чтоб чувства ей свои открыть8340 И сердце словом покорить —Стихотвореньем иль мотетом[96],Иль фаблио[97], иль шансонетом, —Я б не давал ему советПисать стихи. — В них проку нет.[Заране неизвестно, право,Придутся ли они по нраву.]8345 Тогда как толстый кошелёкНад ней свершить бы чудо смог:Она бы бросилась к нему,Сама не зная, почему;8350 Вы в миг бы с ней достигли лада.Ведь только денег даме надо.Увы, теперь девиз таков:Побольше денег, а не слов.Когда-то было всё не так,Но погрузились мы во мрак...8355 Когда-то в Веке Золотом —Мы можем лишь прочесть о том[98]Не совершали люди зла,Любовь возвышенной была.Любили не из вожделенья8360 Иль выгоды приобретенья,И потому эпохе тойНазванье дали “Век Златой”.Всё было просто у людей,Они питались без затей.8365 Зверей тогда не убивали,В природе пищу добывали:Искали травы и плоды,Источники живой воды.Бродили люди по равнинам,8370 Горам лесистым и долинамИ собирали там грибы,Каштаны, жёлуди, бобы,Плоды с деревьев иль с кустаИ ягод разные сорта.8375 Зерно в колосьях находилиИ мёд, с дубов текущий, пили.И каждый был отведать радОбычный свежий виноград,А вина не изготовляли8380 И земледелия не знали.Но не скудна земля былаИ прокормить людей могла.Одеждой шкуры им служили,Но их не красили, не шили:8385 У праотцев, праматерейНаряд был тот, что у зверей.Ещё не знали рыбной ловли,Из веток складывали кровлиИ жили в хижинах лесных8390 Иль в углубленьях земляных.Когда же бури приближались, —В пещерах люди укрывались:Ведь чувствовали наперёд,Что издали гроза идёт.8395 Чтоб ветром их не унесло, —Искали в дереве дупло.Для сна не делали кушетки,А собирали в кучи ветки.Постелью им была трава,8400 Да мох, да мягкая листва.А после бури, после шквалаПогода ясною бывала:Дул тёплый лёгкий ветерок,Как будто без конца был срок8405 Весны. А птицы по утрамВсе изощрялись в пеньи гамм,Приветствуя лучи рассвета —Пришествие дневного света.Зефир и Флора их семье8410 Цветы рождали на Земле:На травяные одеялаЦветов стелили покрывала.Повсюду тысячи цветовДля всех лесов, полей, лугов8415 Сияли, звёздам ярким вторя,Как будто с небом ясным споря.Зефир и Флора, боги их —Цветам не надобно других —Повсюду щедро их сажали,8420 Всю Землю ими украшали!Давали форму им и цвет,Которым повторенья нет,Плели из них влюблённым троныИ разноцветные короны,8425 Чтоб в окружении цветовДля них был мир любви готов.Влюблённые там обнимались,Игрой приятной занимались,И мыслей не было дурных8430 Ни на единый миг у них!Деревья полог создавали:Людей от солнца укрывали,И было им в тени ветвейВсего свежей и веселей.8435 Там без какой-либо заботыОни водили хороводы,И жизнь была их весела,И дружба крепкою была.Все были в помыслах чисты,8440 В душе — спокойны и просты.И принцы все на самом делеДругих ограбить не хотели.Все были равными в правах —В делах, не только на словах.8445 К другим с войною не ходилиИ собственность не заводили:Ведь знали, что любовь и властьНе могут вместе обитать,Что тот, кто больше власть полюбит, —8450 Любовь к другим в себе погубит.Коль чересчур супруг ревнив,Притом заносчив и криклив,Исправить женщину мечтает,Нравоученья ей читает,8455 Коль не доволен, что онаКомпаньями увлечена,Бывает часто с молодымиИ хороводы водит с ними;Супругу может коль побить,8460 Чтоб убедительнее быть,Коль хочет ею обладать,Ни в чём свободы ей не дать,Когда влечёт его лишь власть, —Любовь, увы, спешит пропасть!8465 “Вы слишком прытки, — скажет онИ будет страшно возмущён, —Я вижу, нет на Вас управы:Зачем Вам петь, когда одна Вы?Когда я по делам иду, —8470 Резвитесь Вы, как на беду!Как странно Вы себя ведёте —По-детски пляшете, поёте!Когда ж во Фризы[99] путь держу,Иль в Рим товар я свой везу,8475 Вы одеваетесь так броско,Наводите так много лоска!Да, неразумны Вы совсем —Ведь объясняете Вы всем,Что удивляете округу8480 Вы из большой любви к супругу.Я сам себе уже не рад.В чём я пред Вами виноват?Зачем такой наивной бытьИ про супруга всем трубить?8485 А кто он? Ткач? Или кузнец?Живой? Или давно мертвец? —Всем очень любопытно стало,Кого супруга осмеяла.“Любовь к супругу”? — Боже мой! —8490 Обманут я моей женой.Как мог в тот день я ошибиться,Когда решил на Вас жениться?Так неужели для меняС того Вы хорошели дня?! —8495 Все люди видят эту ложь,Теперь и правды не найдёшь.Я отношусь с большим презреньемКо всем нарядам, украшеньям,Что носите Вы лишь для тех,8500 Кто поднимает Вас на смех.Развратников таких полно, —Вы, видно, с ними заодно.Кому Вы говорите сказки?Вы врёте людям без опаски.8505 Когда ж идёте Вы со мной, —Вас не волнует облик свой.Вам всё равно, что как сидит,И почему Ваш муж сердит.Быть может, не к лицу сюрко[100]:8510 Длинно, иль слишком коротко,Иль неприглядный Ваш наряд,Как у голубки, простоват?Когда б не жаль мне было Вас,Я Вас побил бы в сей же час,8515 Чтоб было шляться неповадно:Я наказал бы Вас нещадно.Хотя мой нрав и не таков.Поймите Вы из этих слов:Мне Ваши бусы не по нраву,8520 Вы носите их не по праву!Наряд сей может быть надет,Когда со мной Вы тет-а-тет.Зачем на танцы в нём ходить —Бесстыдников с ума сводить?8525 Скажите мне Вы без утайки:Робишоннэ из той же шайки? —На Ваш он зов всегда спешит —В зелёной шапочке бежит.Что общего у вас быть может?8530 Кто этому конец положит?О чём вы можете болтать? —Пора Вам от него отстать.Всегда вы вместе, — я взбешён,Нахальством Вашим поражён.8535 Когда к нему Вы подойдёте,Назад здоровой не уйдёте:Я столько Вам пощёчин дам,Чтоб поумнели Вы, мадам,Чтоб побледнели, посинели,8540 Как ежевика почернели!Быть может, смените настрой,И снова в дом придёт покой.Теперь Вы будете однаВсегда в дому заключена:8545 Я запрещу Вам похожденьяБез моего сопровожденья.Вас ждёт один домашний труд,Дела Вас в цепи закуют.Должны мужчин Вы избегать,8550 От разговоров отвыкать:Вы с ними слишком фамильярны,Но ведь льстецы всегда коварны!Я взял Вас только для себя,Чтоб Вы служили мне, любя,8555 А Вы — к развратникам пошли,Себе компанию нашли.Зачем Вы подлость совершили —Меня доверья к Вам лишили?Когда б мне чёрт совет не дал, —8560 Я сам жениться бы не стал.И если б верил я науке, —Не испытал бы этой муки.Кто в жёны женщину возьмёт,Тот глупость всю свою поймёт.8565 Ведь пишет мудрый Теофраст[101],Что брак одни несчастья даст,Бедна ль жена или богата,Красива или простовата...Кто взял бы книгу Ореол[102],8570 Всё б о супружестве прочёл.Как Теофраст в ней говорит, —Жена супруга заморитИ будет вечно с ним в раздоре —В непрекращающемся споре.8575 А всё от глупости своейИ гордости, присущей ей.Всё превратит она в проблему,В неразрешимую дилеммуИ повод без труда найдёт8580 Сказать всё, что на ум придёт.И получает муж уроки:Капризы, жалобы, упрёки.Кто бедную жену берёт, —Имеет множество хлопот:8585 Её он кормит, одеваетИ обувь с нею выбирает.Кто ж хочет от нужды спастись —Богатою обзавестись, —Тот будет спесь её терпеть,8590 О браке горько сожалеть.Когда красавица жена,Всем будет нравиться она:За ней толпою побегутИ за собою повлекут.8595 Её повсюду осаждают:Ей помогают, угождают,Да и она, в конце концовНе отобьётся от бойцов.(Ведь чтобы крепость сокрушить,8600 Её лишь нужно окружить!)Коль не красавица жена,Не меньше всем она нужна.Когда родилась некрасивой, —Всем хочет показаться милой.8605 Ничто нельзя ей воспретитьНикак её не защитить:Кто женщин может убеждать, —Любую может побеждать!Кто словом хорошо владел бы,8610 Тот Пенелопой[103] овладел бы,Пусть женщины, подобной ей,И в Грецьи не было во всей.Когда б осада удалась, —Лукреция[104] бы поддалась,8615 Хоть в результате оскорбленьяПошла она на преступленье.Обиженная молодцом(Тарквиний был его отцом),Она решила умереть —8620 Позора не могла стерпеть.Не мог её родной отецПредотвратить такой конец.И муж бессилен в этом был,Хоть всей душой её любил.8625 С ней все родные говорили:Не упрекали, не журили,А умоляли позабыть,Благоразумной в этом быть.Как сообщает нам Тит Ливий,8630 Они её не убедили,И все их добрые словаОна послушала едва.Хотел супруг её сберечь,Он говорил такую речь:8635 “Вы предо мной не согрешили,Падения не совершили:Вы стали жертвою его,Не дав согласья своего!”Лукреция же отвечала,8640 И нож в руке она держала:“Хотя простили вы меня,Себя простить не в силах я!”А напоследок — попросила,Чтоб за неё родня отмстила:8645 Чтоб показать, что те умрут,Кто силой женщину возьмут;Чтоб дать в том уверенье дамам,И юношам — урок упрямым.И, оскорбленная судьбой,8650 Она покончила с собой.Лукрецьи пострадала честь,Но царь с детьми — узнали месть:Сослали их. В чужом краюОни и смерть нашли свою.8655 Так, после этого событья,Царя Тарквиния отбытья,Царей у римлян больше нет,И жён таких не знает свет,Что честь свою бы защищали,8660 Греха себе бы не прощали, —Язычники считают так.И не исправить жён никак:Когда их просят со слезами,Они скорей сдаются сами!8665 Девицу чтобы в жёны взять, —Рассудок надо потерять!Девиц коль в жёны приглашают, —Обычай странный уважают.И до сих пор я не пойму:8670 Зачем же следовать ему?Ведь если лошадь покупают,Её подробно изучают.И только даму не раздеть,Никак её не разглядеть:8675 Раскрыться так она боится!И никогда не согласится:Вдруг, тело увидав её,Желанье укротят своё?[Итак, ни ради наслажденья,Ни даже за вознагражденьеНельзя с неё одежду снять,Пока супругою не взять.Но стоит вам на ней жениться,Она уж больше не таится:Как только назовут женой,Лукавый нрав проявит свой!]Кто ж верности даёт обет,8680 Тому назад дороги нет:Раскаиваться будут слёзно,Но отступаться будет поздно.Когда уж заключили брак, —Не воспитать жену никак:8685 Её характер узнаютИ безутешно слёзы льют.А честных женщин даже днёмТеперь не сыщешь и с огнём!Валерий[105] пишет: в наши дни —8690 Как фениксы, редки они.Не даст жена себя любить,Не даст в душе спокойным быть.Всегда супруга ждёт подлогИ к опасениям предлог.8695 “Редки как фениксы”? — Быть может,Нам образ и другой поможет:Такие женщины — как сон,Как белых нет нигде ворон.Тем, кто желает уточненья,8700 Скажу без всякого сомненья:Не больше их в юдоли сей,Чем редких чёрных лебедей!Так, в Древнем Риме ЮвеналО честных женщинах писал:8705[106]“Кто честную жену найдёт,Пусть в храм Юпитера пойдётИ на коленях, на полуВоздаст за то ему хвалу.Пусть не ведёт быка простого —8710 Тельца пожертвует златогоЮноне: честных женщин в векНе видел смертный человек!”Кто в жёны дам берёт плохих,Тому искать не нужно их.8715 Девиц дурных кто предпочёл, —Найдёт их столько, сколько пчёл:Они роятся там и тут,Но что мужьям они дадут?За ветвь гнилую ухватясь,8720 Муж вместе с нею рухнет в грязь.Коль пропадут душа и тело, —Поймёт он: гиблым было дело.Валерий слов не выбирал,Когда Руфина уверял,8725 Чтоб тот семью не заводил.И другу так он говорил:“Не дай тебе Господь жениться,В ловушке чтоб не очутиться.”Так Постуму и Ювенал8730 Сказал, как только он узнал,Что тот жениться скоро хочет.Он горе Постуму пророчит:“Ты вздумал взять себе жену?Купил бы лучше где узду,8735 Иль для повешенья верёвку:Ведь будешь ты терпеть издёвку!Уж лучше выпасть из окна,Откуда будет даль видна,В реке глубокой утопиться,8740 Но лишь бы только не жениться.Какая Фурия тебяЖенить задумала, губя?!”Царь Фороней[107] на смертном одреПризнался брату, кто был подле:8745 “Мой брат, я в счастье бы почил,Коль в браке никогда б не жил”.(Как нам известно, ФоронейЗаконы дал стране своей).Леон не понял Форонея,8750 Но царь не дал и объясненья.Когда Леон вопрос задал, —Весьма он кратко отвечал:“Мужья об этом заключают,Печальный опыт получают.8755 Ты сам слова мои поймёшь,Когда жену себе возьмёшь”.Пьер Абеляр нам исповедал[108],Что мук немало он изведалЗа право быть самим собой, —8760 Назвать любимую женой.Ведь Параклета[109] аббатиса —Его подруга Элоиза —С ним не желала в брак вступить,Женой отказывалась быть.8765 Она была скромна, умна,И в Пьера также влюблена.Хоть Пьер любил не безответно,Но предложенье было тщетно:Не мог он убедить никак8770 Её пойти на этот шаг.[Она просила всё сильней,Чтоб не женился он на ней,Хотела, чтобы понял он,Как строг супружества закон.И верила: семьи не нужно,Коль женщина честна, послушна,Ему пытаясь воспретитьЛюбовь к супружеству сводить:Чтоб друг для друга жить в свободеИ посвящать себя работе,Как можно больше прочитать,Мудрее и добрее стать.]Она имела много знаний,Примеры знала из Писаний,Но чувствовала и сама,Что женщина внутри слаба.8775 Так, аббатиса полагала —И Пьера в этом убеждала, —Что им не нужно частых встреч,Чтоб счастие любви сберечь.Но Абеляр не отступился8780 И всё-таки на ней женился,Что обернулось лишь во злоИ лишь несчастье принесло.Все против них вооружились,Дурные слухи закружились,8785 И Пьер, спасая честь жены,Решил, что в монастырь должныЕё на время отвезти —Наветы злые отвести.Так, Элоизу в Аржантейле[110]8790 В монахиню переодели.[Но это их спасло едва:По свету вновь пошла молва,]И дядюшка её решил,Что Пьер предательство свершил.И вот, враги их сговорились —На месть коварную пустились,8795 И ночью в спальне Пьер своейБыл мужеских лишён частей.Так новый пал на них позор,Который потерпевший стёр:Обеты приняли они.8800 Он стал монахом Сен-Дени[111],Потом он во главе стал братстваА позже — основал аббатство,Что Параклетом сам назвал,О чём и в книге написал.8805 И Элоиза снова с ним —Любимым спутником своим:Приняв монахини обет,Она попала в Параклет.И Абеляру без стыда8810 Призналась вновь в любви тогда.О том, что другу написала,Она сама всё рассказала.Она отцом звала его,Сеньором сердца своего.8815 И в маленьком письме одномСказать сумела обо всём:“Когда бы император самМеня избрал средь прочих дам,Чтоб стала я его женой,8820 Императрицею родной, —Да, видит Бог, что мне милейЛюбовницей прослыть твоей!”Но тщетно всё моё старанье, —Не верю я в существованье8825 Подобных женщин: силой книгОни уходят от интриг,Как победила ЭлоизаПрироду женскую каприза.Когда бы Пьер поверил ей,8830 То не было б женитьбы сей.Ведь узы брака — это плен,Поможет мне святой Жюльен! —Приют он дал бродягам многим,Вот как заботился о Боге.8835 Иль, может, Леонард святой[112]Освободит от муки той? —Он из цепей освобождает,Раскаявшихся отпускает.Как жаль, что я жену нашёл,8840 А не повеситься пошёл.Я б Вашего не знал кокетства, —К мученью служит это средство!Зачем купил я платье Вам?Теперь раскаиваюсь сам:8845 К чему Вам платье дорогоеИ украшение такое?В нём задираете Вы нос,Мне ж — сожалеть о том пришлось.Вас, вижу, шлейф в восторг приводит,8850 Меня ж он — из себя выводит:Когда я приближаюсь к Вам,Он мне мешает тут и там.Когда хочу я Вас схватить, —Он может руки мне скрутить,8855 А Вы так ловко ускользнёте,Что предо мной лишь промелькнёте!Так, с горечью увидел я,Что не нужна любовь моя.Не знаю, как так происходит:8860 Она ответа не находит.Противны ласки Вам моиИ не нужны слова любви.Когда же мы ложимся спать,Приходится одежды снять.8865 Зачем они нам вообще? —Тревожимся о них вотще.Как всякий муж я поступаю,Когда в постель Вас принимаю:На Вас ни платья, ни колец,8870 Из всех одежд — один чепец.Наряд на вешалке висит,Его мне безразличен вид.Что ночью мне он может дать?Его мне разве что продать!8875 Без дела он всю ночь виситИ сердца мне не веселит.Его придётся заложить,Чтоб мне спокойней было жить:Ведь как ночами, так и днём8880 Я с болью думаю о нём.А Вам — ума он не прибавит,Неверность Вашу не исправит,Вам не прибавит красоты:Ведь будут прежними черты!8885 Кто мне на это возразит,Что вещь, красивая на вид,Кого-то украшать должна, —Отвечу я: она ценнаСвоею только красотой,8890 Нельзя украсить вещью той.Кто скажет: чем бельё нежнее,Тем даму делает милее, —Я возражу, что он не прав:Ведь красота цветов и трав8895 В цветах самих и состоит,А дамам не принадлежит.И шёлковое покрывало[113]Им красоты б не прибавляло:Ведь только та в них красота,8900 Что с ними всюду и всегда,И доброта лишь та у них,Что в их сердцах живёт самих:Им от рожденья сверх тогоУж не прибавить ничего.8905 Наряды ж любят надевать, —Чтоб недостатки прикрывать.Но, по несовершенству глаза,Обман нам не понятен сразу,И неразборчивый наш глаз8910 Иллюзию рождает в нас:Не можем сути мы понятьИ ложь от истины отнять.[Но если грязь прикрыть цветамиИль разноцветными шелками, —То мы не станем говорить,Что грязь смогли мы изменить.Хотя теперь и не видна, —Всё та же, что была, она!И грязью быть не перестанет,Хоть с виду и красивой станет].Коль даму платием прикрыть,То недостатки можно скрыть.8915 Но, пусть красиво полотно, —Её изменит ли оно?Как покрывало из цветовРасцветок разных и сортовБессильно внешность изменять, —8920 Её лишь может дополнять.Цветки фиалок, лилий, розНе совершат метаморфоз:Хоть с ними женщина мила,Она ведь та же, что была.8925 И будем мы считать напрасно,Что женщина от них прекрасна.Мешает нам субъективизм,Не можем осознать софизм.Когда б мужчины не робели8930 И женщин лучше разглядели,Когда б такой имели глаз,Что был бы острым, как алмаз,Насквозь бы видеть всё могли, —От женщин в ужас бы пришли!8935 Они увидели б тотчас,Откуда красота взялась:Что тут в одежде только дело,И что внутри ужасно тело.Никто б на дам смотреть не смог,8940 Мужчин их вид бы не привлёк,А их изысканный нарядНе обманул бы мужа взгляд:Ни украшения, ни юбки,Ни шапочки из роз, ни шубки;8945 И даже соболиный мехУтратил бы былой успех!И тело бы Алкивиада[114]Не привлекло, конечно, взгляда ...Боэций нам пересказал[115],8950 Как Аристотель написал:Алкивиада было телоКрасиво, безупречно бело.Но кто внутри б его видал, —Восторга бы не испытал.8955 (Кто был бы зорок как Линкей[116],Тот все б оценивал трезвей!)А Целомудрье с КрасотойВсегда враждуют меж собой:Их разногласья так глубоки,8960 А битвы так порой жестоки,Что я ни разу не слыхал,Чтоб между ними мир бывал.Они не могут подружиться,Не могут меж собой ужиться,8965 И песен в мире нет таких,Что дружбу воспевали б их:Одна другой не уступает,Конфликт у них лишь нарастает.Но в силах равенства их нет:8970 Ведь Целомудрие в ответНа нападения робеет, —Бороться вовсе не умеет.Сдаёт оружие своё, —Ведь нету силы у неё,8975 Чтоб Красоте отпор давать,Её чтоб чары побеждать.А Целомудрия служанкаВедёт себя с ней как нахалка.Хоть госпожу должна любить, —8980 Её не прекращает бить.Хотя зовут её Уродство, —Она не терпит превосходстваПо сану госпожи своей, —Гоняется всегда за ней:8985 Всегда с дубиной подбегает,Сама на даму нападает,Её изгнать мечтая прочь:Терпеть ей госпожу невмочь!Так, Целомудрие несчастна,8990 Она страдает ежечасно.Её б Уродству полюбить,К ней повнимательнее быть,Ей подарить защиту, кров,Приблизить, как родную кровь.8995 Что за негодная служанка, —Ничуть ей госпожи не жалко!Уродство, как и Красота,Желают смерти ей всегда.
Перейти на страницу:

Похожие книги

Антон Райзер
Антон Райзер

Карл Филипп Мориц (1756–1793) – один из ключевых авторов немецкого Просвещения, зачинатель психологии как точной науки. «Он словно младший брат мой,» – с любовью писал о нем Гёте, взгляды которого на природу творчества подверглись существенному влиянию со стороны его младшего современника. «Антон Райзер» (закончен в 1790 году) – первый психологический роман в европейской литературе, несомненно, принадлежит к ее золотому фонду. Вымышленный герой повествования по сути – лишь маска автора, с редкой проницательностью описавшего экзистенциальные муки собственного взросления и поиски своего места во враждебном и равнодушном мире.Изданием этой книги восполняется досадный пробел, существовавший в представлении русского читателя о классической немецкой литературе XVIII века.

Карл Филипп Мориц

Проза / Классическая проза / Классическая проза XVII-XVIII веков / Европейская старинная литература / Древние книги
12 Жизнеописаний
12 Жизнеописаний

Жизнеописания наиболее знаменитых живописцев ваятелей и зодчих. Редакция и вступительная статья А. Дживелегова, А. Эфроса Книга, с которой начинаются изучение истории искусства и художественная критика, написана итальянским живописцем и архитектором XVI века Джорджо Вазари (1511-1574). По содержанию и по форме она давно стала классической. В настоящее издание вошли 12 биографий, посвященные корифеям итальянского искусства. Джотто, Боттичелли, Леонардо да Винчи, Рафаэль, Тициан, Микеланджело – вот некоторые из художников, чье творчество привлекло внимание писателя. Первое издание на русском языке (М; Л.: Academia) вышло в 1933 году. Для специалистов и всех, кто интересуется историей искусства.  

Джорджо Вазари

Биографии и Мемуары / Искусство и Дизайн / Искусствоведение / Культурология / Европейская старинная литература / Образование и наука / Документальное / Древние книги
12 великих комедий
12 великих комедий

В книге «12 великих комедий» представлены самые знаменитые и смешные произведения величайших классиков мировой драматургии. Эти пьесы до сих пор не сходят со сцен ведущих мировых театров, им посвящено множество подражаний и пародий, а строчки из них стали крылатыми. Комедии, включенные в состав книги, не ограничены какой-то одной темой. Они позволяют посмеяться над авантюрными похождениями и любовным безрассудством, чрезмерной скупостью и расточительством, нелепым умничаньем и закостенелым невежеством, над разнообразными беспутными и несуразными эпизодами человеческой жизни и, конечно, над самим собой…

Александр Васильевич Сухово-Кобылин , Александр Николаевич Островский , Жан-Батист Мольер , Коллектив авторов , Педро Кальдерон , Пьер-Огюстен Карон де Бомарше

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Античная литература / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги