- Вот что, моя дорогая, - сказал полковник после того, как миссис Деймер слабо запротестовала против ненужной суеты, поднятой вокруг нее, послушайся нас, сделай мне одолжение. Ты же знаешь, как я тебя люблю и как меня печалит твоя болезнь. Позволь послать за доктором Барлоу, как предлагает твоя кузина. Ты слишком устала после поездки, и боюсь, что волнение от встречи с нашими добрыми друзьями также на тебе сказалось. Ты даже представить себе не можешь, как ты мне дорога, Бланш, иначе ты не стала бы отказывать мне в столь пустячной просьбе. Пять долгих лет, любовь моя, я считал каждый день, ожидая, когда же наконец вновь встречусь со своей дорогой любимой женушкой. И твоя болезнь в первый же месяц после моего приезда - это ужасное несчастье для меня. Прошу тебя, позволь послать за доктором Барлоу.
Но миссис Деймер просила повременить. Она сказала, что просто замерзла, гуляя в парке, что еще не совсем оправилась от усталости после путешествия, что простудилась по дороге из Гавра в Фолькстоун, что это всего лишь небольшое недомогание и доктора совсем не требуется. Ну, а если и на следующий день ей не станет лучше, она обещала не противиться их желанию.
После этого она сделала над собой усилие - поднялась и оделась к ужину. На протяжении всего вечера она казалась спокойной и собранной, говорила с мистером Лоренсом и другими гостями; спать она отправилась одновремено с остальными обитателями Мольтон-Чейса, и кузина, пожелав ей спокойной ночи, поздравила с очевидным выздоровлением.
- Никак не могу взять в толк, что творится с твоей кузиной, Белла, сказал Гарри Клейтон жене, когда они направились в свой покой. - Ее словно подменили, и от былой ее веселости не осталось и следа.
- Она и в самом деле сильно изменилась, - ответила миссис Клейтон, - но думаю, она просто нездорова. Упадок сил ведь весьма сказывается на настроении.
- Может быть, ее что-то гнетет? - предположил муж после некоторой паузы.
- Гнетет? - повторила Белла, даже приподнявшись на постели от удивления. - Да, конечно же, нет, Гарри! С чего бы это? У Бланш есть все, чего душа ни пожелает. Кроме того, я уверена, что более идеального мужа, нежели полковник Деймер, просто и быть не может: он - сама преданность. Сегодня он много говорил со мной, и я знаю, он весьма встревожен.Гнетет! что за чудная мысль, Гарри? И почему она вообще пришла тебе в голову?
- Уж и сам не знаю, - растерянно отвечал муж, словно сознав, что совершил большую оплошность.
- Мой старенький дурачок! - отвечала жена, с улыбкой целуя его и собираясь погрузиться в безмятежный сон.
Но проспать спокойно эту ночь им было не суждено. На рассвете сон их оказался прерван. Миссис Клейтон проснулась от стука в дверь опочивальни.
- Войдите! - крикнул мистер Клейтон, но стук в ответ только усилился.
- Кто это может быть, Гарри? Встань и посмотри, - сказала Белла.
Гарри, как и подобает любящему мужу, тут же послушно поднялся, открыл дверь и увидел на пороге полковника Деймера, одетого в халат. В свете брезжущей зари фигура его выглядела таинственно и нереально.
- Могу я поговорить с вашей супругой, мистер Клейтон? - отрывисто вопросил полковник.
- Разумеется, - ответил Клейтон, недоумевая однако, зачем она могла ему понадобиться в столь ранний час.
- Тогда пусть она поспешит в спальню миссис Деймер. Бланш очень плохо, - дрожащим голосом сообщил полковник.
- Очень плохо! - вскричала Белла, спрыгивая с кровати и заворачиваясь в халат. - Что вы имеете в виду, господин полковник? Когда это случилось?
- Увы, я не знаю! - в волнении ответил он. - Она вроде бы заснула, но потом начала метаться по кровати и не переставая говорить что-то. Среди ночи я вдруг проснулся и, не найдя ее рядом, зажег свечу и побежал на поиски. Она упала на лестничной площадке, где я ее и нашел.
- Обморок? - спросила Белла.
- Не знаю, что это - обморок или удар, - отвечал он, - боюсь, скорее всего именно последнее. Перенеся Бланш в постель, я дал ей кое-какие лекарства, чтобы она пришла в себя... Мне не хотелось будить вас, и я не...
- Да почему же, полковник Деймер? Какие тут могут быть церемонии?! перебила его хозяйка.
- Я думал, ей станет лучше, но она только что снова впала в забытье и так слаба, что не может шевельнуться, Еще у нее жар - я убедился в этом по учащенному пульсу, и, по-моему, она немного не в себе.
- Гарри, дорогой, немедленно пошли за доктором Барлоу, - попросила Белла мужа. - Пойдемте, полковник Деймер. Ее ни на минуту нельзя оставлять одну.
Они поспешили по коридору в комнату Бланш. Когда они проходили мимо покоя мистера Лоренса, дверь приоткрылась, и он хрипло спросил хозяйку:
- Что случилось, миссис Клейтон? Уже почти целый час в доме какой-то переполох.
- Моей кузине, миссис Деймер, стало плохо, мистер Лоренс и мы послали за доктором. Сейчас я иду к ней.
Дверь притворилась, и Белле почудилось, будто она услышала тягостный вздох.
Бланш Деймер лежала в постели. У нее был жар, лицо пылало, во взгляде читалось то выражение смятения и тревоги, какое бывает у человека в бреду, когда он не совсем теряет сознание.